1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
|
# translation of tdeabc_ldapkio.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_ldapkio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:55
msgid "Sub-tree query"
msgstr "Sub-tree-oanfraach"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:58
msgid "Edit Attributes..."
msgstr "Skaaimerk bewurkje..."
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:59
msgid "Offline Use..."
msgstr "Sûunder ferbining brûke..."
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:171
msgid "Attributes Configuration"
msgstr "Konfiguraasje fan skaaimerken"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:175
msgid "Object classes"
msgstr "Objektklassen"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:176
msgid "Common name"
msgstr "Algemiene namme"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:177
msgid "Formatted name"
msgstr "Opmakke namme"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:178
msgid "Family name"
msgstr "Famyljenamme"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:179
msgid "Given name"
msgstr "Ropnamme"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:180
msgid "Organization"
msgstr "Organisaasje"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:181
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:182
msgid "Street"
msgstr "Strjitte"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:183
msgid "State"
msgstr "Steat"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:184
msgid "City"
msgstr "Wenplak"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:185
msgid "Postal code"
msgstr "Postkoade"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:186
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:187
msgid "Email alias"
msgstr "E-post alias"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:188
msgid "Telephone number"
msgstr "Tillefoannûmer"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:189
msgid "Work telephone number"
msgstr "Tillefoannûmer wurk"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:190
msgid "Fax number"
msgstr "Faksnûmer"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:191
msgid "Cell phone number"
msgstr "Bûst tillefoannûmer"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:192
msgid "Pager"
msgstr "Semifoan"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:193
msgid "Note"
msgstr "Notysje"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:194 resourceldaptdeioconfig.cpp:257
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:195
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:240
msgid "Template:"
msgstr "Sjabloan:"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:245
msgid "User Defined"
msgstr "Brûkersdefinieare"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:246
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:247
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:248
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:249
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:252
msgid "RDN prefix attribute:"
msgstr "RDN-foarheaksel skaaimerk:"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:256
msgid "commonName"
msgstr "commonName"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:337
msgid "Offline Configuration"
msgstr "Sûnder-ferbining Konfiguraasje"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:346
msgid "Offline Cache Policy"
msgstr "Sûnder-ferbining Lyts-ûnthâld Belied"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:349
msgid "Do not use offline cache"
msgstr "Sûnder-ferbining lyts-ûnthâld net brûke"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:350
msgid "Use local copy if no connection"
msgstr "As der gjin ferbining is, lokale kopy brûke"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:351
msgid "Always use local copy"
msgstr "Altyd lokale kopy brûke"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:354
msgid "Refresh offline cache automatically"
msgstr "Sûnder-ferbining lyts-ûnthâld automatysk ferfarskje"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:361
msgid "Load into Cache"
msgstr "Yn lyts ûnthâld bewarje"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:383
msgid "Successfully downloaded directory server contents!"
msgstr "De ynhâld fan de triemtafel-tsjinner is mei sukses ophelle!"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:386
#, c-format
msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1."
msgstr ""
"Der is in flater bard by it bewarjen fan de ynhâld fan de triemtafel-"
"tsjinner yn de triem %1."
|