blob: 07cacf2bae97f3b0a5204e9db2ec0d98e0f097c6 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
|
# translation of konqsidebar_news.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqsidebar_news\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#: norsswidget.cpp:70 nsstacktabwidget.cpp:259
msgid "RSS Settings"
msgstr "Configuración RSS"
#: nsstacktabwidget.cpp:63 sidebar_news.cpp:269
msgid "Newsticker"
msgstr "Notícias"
#: nsstacktabwidget.cpp:65
msgid "RSS Feed Viewer"
msgstr "Visor de Fontes RSS"
#: nsstacktabwidget.cpp:67
msgid "(c) 2002-2004, the Sidebar Newsticker developers"
msgstr "(c) 2002-2004, os desenvolventes da Barra Lateral de Notícias"
#: nsstacktabwidget.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantemento"
#: nsstacktabwidget.cpp:75
msgid "Idea and former maintainer"
msgstr "Idea e anterior mantedor"
#: nsstacktabwidget.cpp:88
msgid "&Configure Newsticker..."
msgstr "&Configurar as Notícias..."
#: nsstacktabwidget.cpp:98
msgid "&About Newsticker"
msgstr "&Acerca das Notícias"
#: nsstacktabwidget.cpp:100
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Comunicar un E&rro..."
#: sidebar_news.cpp:76
msgid ""
"<qt>Cannot connect to RSS service. Please make sure the <strong>rssservice</"
"strong> program is available (usually distributed as part of tdenetwork).</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Non foi posíbel conectar co servizo RSS. Por favor verifique que o "
"programa <strong>rsservice</strong> está disponíbel (normalmente distribuído "
"con tdenetwork).</qt>"
#: sidebar_news.cpp:80
msgid "Sidebar Newsticker"
msgstr "Barra Lateral de Notícias"
#: sidebar_news.cpp:171
msgid "Connecting..."
msgstr "A conectar..."
#: configfeedsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "RSS Feeds"
msgstr "Fontes RSS"
#: konq_sidebarnews.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "List of RSS Sources"
msgstr "Lista de Fontes RSS"
|