1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
|
# translation of twin_clients.po to Galician
# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2006.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Debuxar marcos de fiestra utilizando cores da barra de &títulos"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Se se selecciona, os decorados do borde da fiestra debúxanse usando as cores da "
"barra de título; Doutro xeito, debúxanse usando as cores normais."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra fino"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Decorados de fiestra Quartz con barra de título extrafina."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Debuxar a barra de título con efecto de &punteado"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Se se selecciona, a barra de títulos activa debuxase con efecto punteado.. "
"Doutro xeito, debuxaránse sen puntos."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Debuxar barra de &asa debaixo das fiestras"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Cando se selecciona, as decoracións debúxanse cunha \"barra de suxeción\" "
"embaixo da fiestra; doutro xeito non se debuxará ningunha barra."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Debuxar &gradientes"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Se se selecciona, os decorados debúxanse con gradientes en monitores de moita "
"cor. Doutro xeito, non se debuxan gradientes."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema Moderno"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Mo&strar asa de redimensionamento de fiestra"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Se se selecciona, todas as fiestras se debuxarán con unha asa de "
"redimensionamento na esquina inferior dereita. Isto facilita o "
"redimensionamento, especialmente para ratos de bola e outros reemprazos en "
"portátiles."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Aquí pode trocar o tamaño do botón para redimensionar."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Instala un tema KWM"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Ruta ó arquivo de configuración do tema"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Pegañento"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Non pegañento"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Non en todolos escritorios"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "On all desktops"
msgstr "En todolos escritorios"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Unshade"
msgstr "Sen sombra"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Shade"
msgstr "Sombra"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Previsualización B II</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Se se selecciona, os bordes das fiestras debuxaránse utilizando as cores da "
"barra de títulos. Doutro xeito, debuxaránse utilizando cores de borde normais."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Debuxar asa &redimensionadora"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Se se selecciona, os decorados debuxaránse con unha \"asa\" na esquina inferior "
"dereita das fiestras. En caso contrario non se debuxará ningúnha asa."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Preferencias de accións"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dobre pulsación no botón do menú:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Non facer nada"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar fiestra"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Sombrear fiestra"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar fiestra"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"Unha acción pódese asociar a unha dobre pulsación do botón do menú. Déixeo a "
"nada se ten dúbidas."
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Diálogo de configuración"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Aliñamento do Título"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Borde da fiestra coloreado"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Marque esta opción se desexa que o borde da fiestra se pinte da cor da Barra de "
"Título: Doutro xeito pintarase na cor do fondo."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Usar &texto sombreado"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Comprobe esta opción se quere que o texto da barra de título teña un aspeto 3D "
"cunha sombra detrás."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Botóns animados"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Marque esta opción se desexa que os botóns resalten cando o rato pasa porriba e "
"se volvan normais cando o rato se aparte."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Peche as fiestras facendo dobre clic no botón de menú"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Marque esta opción se desexa que a fiestra se peche con un dobre clic do botón "
"menú, a semellanza de Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Mostrar a &icona da fiestra no pé da burbulla"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Seleccione esta opción se desexa que a icona da fiestra se mostre no pé da "
"burbulla próximo á barra de título."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Debuxar pequena&s burbullas nas fiestras activas"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Seleccione esta opción se desexa que o pé da burbulla teña o mesmo tamaño en "
"fiestras activas e en inactivas. Esta opción é útil para portátiles ou "
"pantallas de baixa resolución onde desexa maximizar a cantidade de espacio "
"dispoñible para os contidos da fiestra."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Mostrar barras de ar&rastre baixo as fiestras"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Seleccione esta opción se desexa unha barra de arrastre debuxada baixo as "
"fiestras. Cando esta opción non esté seleccionada, no seu lugar só se mostrará "
"un fino borde."
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Previsualización Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manter porriba dos outros"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Manter por debaixo dos outros"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"
|