summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdebase/kasbarextension.po
blob: afeb8c3db5b9919ed10bba30303c985cf6b37502 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
# translation of kasbarextension.po to
# translation of kasbarextension.po to Hebrew
# translation of kasbarextension.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kasbarextension.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <iastrubn>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "אודות Kasbar"

#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "<qt> <body> <h2>Kasbar גרסה: %1</h2> <b>גרסת TDE:</b> %2 </body></qt>"

#: kasaboutdlg.cpp:164
msgid ""
"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>שורת המשימות Kasbar, הדור הבא, החלה בתור הסבה של היישומון "
"המקורי של Kasbar ל־API ההרחבות (החדש דאז), אבל הפכה לבסוף לכתיבה כוללת מחדש, "
"וזאת בשל מכלול התכונות שנזקקו לו קבוצות שונות של משתמשים. במהלך הכתיבה "
"המחודשת הוספו כל התכונות הסטנדרטיות שסיפקה שורת המשימות המשמשת כברירת המחדל, "
"וזאת בנוסף לתכונות מקוריות נוספות כגון דוגמיות.</p><p>באפשרותך למצוא מידע "
"נוסף על ההתפתחויות האחרונות בנוגע ל־Kasbar בכתובת <a href=\"%3\">%4</a>, "
"האתר של Kasbar.</p></body></html>"

#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
msgstr "כותבים"

#: kasaboutdlg.cpp:185
msgid "Kasbar Authors"
msgstr "הכותבים של Kasbar"

#: kasaboutdlg.cpp:190
msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"which this extension is based. There is little of the original code "
"remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>ריצ'רד מור</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>אתר בית:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">ttp://xmelegance."
"org/</a><p>מפתח ומתחזק הקוד של Kasbar</p><hr/><b>דניאל מ. דולי (מוספט)</b> "
"<a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>אתר בית:</b> <a "
"href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>מוספט כתב את "
"היישומון המקורי של Kasbar שעליו מבוססת הרחבה זו. רק מעט מתוך הקוד המקורי "
"נשאר, אבל המראה הבסיסי במצב שקוף למחצה הוא כמעט זהה לגמרי ליישום הראשון.</"
"p></html>"

#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
msgstr "רישיון BSD"

#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"Public License."
msgstr ""
"ניתן להשתמש ב־Kasbar תחת התנאים של הרישיון של BSD או הרישיון הציבורי של GNU."

#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
msgstr "רישיון GPL"

#: kasbarapp.cpp:78
msgid "An alternative task manager"
msgstr ""

#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"

#: kasgroupitem.cpp:294
msgid "&Ungroup"
msgstr "&בטל קבוצה"

#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
msgstr "שורת &משימות"

#: kasitem.cpp:91
msgid "Kasbar"
msgstr "Kasbar"

#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "העדפות Kasbar"

#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "ציון גודל פריטי המשימות."

#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
msgstr "גו&דל:"

#: kasprefsdlg.cpp:128
msgid "Enormous"
msgstr "ענק מאוד"

#: kasprefsdlg.cpp:129
msgid "Huge"
msgstr "ענק"

#: kasprefsdlg.cpp:130
msgid "Large"
msgstr "גדול"

#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"

#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "קטן"

#: kasprefsdlg.cpp:133
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"

#: kasprefsdlg.cpp:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"ציון המספר המרבי של פריטים שיהיו בשורה לפני התחלת שורה או טור חדשים. אם הערך "
"שווה ל־0, ייעשה שימוש בכל המקום הזמין."

#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr "קופסאות &לשורה: "

#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
msgstr "רקע"

#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "&שקוף"

#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "מאפשר מצב שקוף מדומה."

#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
msgstr "אפשר &גוון"

#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "מאפשר צביעה של הרקע שנראה במצב שקוף."

#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "ציון הצבע שייעשה בו שימוש לגוון הרקע."

#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
msgstr "&צבע גוון:"

#: kasprefsdlg.cpp:223
msgid "Specifies the strength of the background tint."
msgstr "ציון עוצמת גוון הרקע."

#: kasprefsdlg.cpp:227
msgid "Tint &strength: "
msgstr "&עוצמת גוון:"

#: kasprefsdlg.cpp:243
msgid "Thumbnails"
msgstr "דוגמיות"

#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "אפשר &דוגמיות"

#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"reflect the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"מאפשר הצגה של דוגמיות של החלון כאשר מצביע העכבר מוזז מעל לפריט כלשהו. "
"הדוגמיות הנן מקורבות, וייתכן שהן לא תשקפנה את התוכן הנוכחי של החלון.\n"
"\n"
"שימוש באפשרות זו במערכת אטית עלול לגרום לבעיות בביצועים."

#: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
msgstr ""
"שליטה בגודל הדוגמיות של החלונות. שימוש בגדלים גדולים עלול לגרום לבעיות "
"בביצועים."

#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "&גודל דוגמיות: "

#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"קביעת התדירות בה תתעדכן הדוגמית של החלון הפעיל. אם הערך שווה ל־0, לא יתבצעו "
"כל עדכונים."

#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "עד&כן דוגמית כל: "

#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "שניות"

#: kasprefsdlg.cpp:290
msgid "Behavior"
msgstr "פעולה"

#: kasprefsdlg.cpp:292
msgid "&Group windows"
msgstr "&קבץ חלונות"

#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "מאפשר קיבוץ של חלונות קשורים."

#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
msgstr "ה&צג את כל החלונות"

#: kasprefsdlg.cpp:301
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "מאפשר הצגה של כל החלונות, ולא רק את אלה שבשולחן העבודה הנוכחי."

#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:307
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
msgstr "הצג רק חלונות &מוקטנים"

#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"environments like CDE or OpenLook."
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"

#: kasprefsdlg.cpp:331
msgid "Label foreground:"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:338
msgid "Label background:"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:347
msgid "Inactive foreground:"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:353
msgid "Inactive background:"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:362
msgid "Active foreground:"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:368
msgid "Active background:"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:376
msgid "&Progress color:"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:382
msgid "&Attention color:"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:393
msgid "Indicators"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:401
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"

#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "אפשר &סימן אתחול"

#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr "מאפשר הצגת משימות שהופעלו אך טרם יצרו חלון."

#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "אפשר סימן &שינויים"

#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr "מאפשר הצגת סמל מצב של תקליטון עבור חלונות המכילים מסמך ששונה."

#: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "אפשר סימן &שינויים"

#: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
#| "window."
msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows."
msgstr "מאפשר הצגת משימות שהופעלו אך טרם יצרו חלון."

#: kasprefsdlg.cpp:425
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:427
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:431
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:433
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
msgstr ""

#: kasprefsdlg.cpp:444
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr ""

#: kastasker.cpp:154
msgid "Show &All Windows"
msgstr "ה&צג את כל החלונות"

#: kastasker.cpp:161
msgid "&Group Windows"
msgstr "&קבץ חלונות"

#: kastasker.cpp:168
msgid "Show &Clock"
msgstr ""

#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr ""

#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr ""

#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr ""

#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
msgstr ""

#: kastasker.cpp:201
msgid "&Configure Kasbar..."
msgstr "&תצורה של Kasbar..."

#: kastasker.cpp:205
msgid "&About Kasbar"
msgstr "&אודות Kasbar"

#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "הכל"

#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr ""

#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr "מא&פיינים"

#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr ""

#: kastaskitem.cpp:361
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
msgid "Task Properties"
msgstr "מאפייני משימה "

#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: kastaskitem.cpp:390
msgid "Task"
msgstr "משימה"

#: kastaskitem.cpp:392
msgid "Item"
msgstr ""

#: kastaskitem.cpp:393
msgid "Bar"
msgstr ""

#: kastaskitem.cpp:396
msgid "NET"
msgstr "NET"

#: kastaskitem.cpp:420
msgid "Property"
msgstr "מאפיין"

#: kastaskitem.cpp:421
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#: kastaskitem.cpp:422
msgid "Value"
msgstr "ערך"

#: kastaskitem.cpp:468
msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
msgstr ""

#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "מידע מפרט NET WM"

#~ msgid " Pixels"
#~ msgstr "פיקסלים"