1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
|
# translation of kminipagerapplet.po to
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kminipagerapplet.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# galion <galion.lum@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 20:27+0200\n"
"Last-Translator: galion <galion.lum@gmail.com>\n"
"Language-Team: kde-il <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "ה&פעל את מנהל החלונות"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&שנה את שם שולחן העבודה מספר \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "פריסת איתורית"
#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&אוטומטי"
#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&שורות"
#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&טורים"
#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&חלון דוגמיות"
#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "&חלון צלמיות"
#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "תווית טקסט"
#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&מספר שולחן עבודה"
#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&שם שולחן עבודה"
#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "א&ין תווית"
#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "רקע"
#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&אלגנטי"
#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&שקוף"
#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&רקע לשולחן העבודה"
#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "&אפשרויות איתורית"
#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&הגדר שולחנות עבודה..."
#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"ועוד אחד אחר\n"
"ועוד %n אחרים"
#: pagerbutton.cpp:827
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"חלון אחד\n"
"%n חלונות:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "לא־כלום"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "שם"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "מספר"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "תווית מסוג שולחן עבודה ווירטואלי"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "פשוט"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "שקוף"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "חי"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "רקע מסוג שולחן עבודה ווירטואלי"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "מספר השורות לסדר את התצוגות המקדימות של שולחנות העבודה לתוכם"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "האם להראות תצוגה מקדימה של שולחן עבודה?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "האם להראות צלמיות חלון בתצוגות מקדימות?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""
|