summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdebase/kpersonalizer.po
blob: e86dd42a017628316a075c9fed1d0ba2e72716fd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
# translation of kpersonalizer.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kpersonalizer.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 22:37+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"

#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>ברוכים הבאים ל־TDE %1.</h3>"

#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "ללא שם"

#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "הכל"

#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "תכונות"

#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "טפט שולחן עבודה"

#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "אפקטי הזזת\\שינוי גודל חלונות"

#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "הצגת תוכן חלונות בעת הזזה\\שינוי גודל"

#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "תמונת רקע במנהל הקבצים"

#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "תמונת רקע בלוח"

#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "הגדלת סמלי לוח"

#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "הדגשת סמלים"

#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "הנפשת סמלים במנהל הקבצים"

#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "ערכת צלילים"

#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "סמלי שולחן עבודה גדולים"

#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "סמלי לוח גדולים"

#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "גופנים חלקים (החלקת קצוות)"

#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "תצוגה מקדימה לתמונות"

#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "סמלים על כפתורים"

#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "תיבות משולבות מונפשות"

#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "פירוטי כלים נחשפים"

#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "תצוגה מקדימה לקבצי טקסט"

#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "תפריטים נחשפים"

#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "תצוגה מקדימה לקבצים אחרים"

#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>קישוטי חלונות:</b> <i>ModSystem</i><br><b>הפעלת חלונות:</b> <i>התמקדות "
"בלחיצה</i><br><b>לחיצה כפולה על שורת הכותרת:</b> <i>גלילת חלון</"
"i><br><b>בחירה בעזרת העכבר:</b> <i>לחיצה בודדת</i><br><b>משוב לגבי הפעלת "
"יישומים:</b> <i>ללא</i><br><b>תצורת מקלדת:</b> <i>מקינטוש</i><br>"

#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>הפעלת חלונות:</b> <i>התמקדות עוקבת אחר העכבר</i><br><b>לחיצה כפולה על "
"שורת הכותרת:</b> <i>גלילת החלון</i><br><b>בחירה בעזרת העכבר:</b> <i>לחיצה "
"בודדת</i><br><b>משוב לגבי הפעלת יישומים:</b> <i>ללא</i><br><b>תצורת מקלדת:</"
"b> <i>יוניקס</i> <br>"

#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>קישוטי חלונות:</b> <i>Redmond</i><br><b>הפעלת חלונות:</b> <i>התמקדות "
"בלחיצה</i><br><b>לחיצה כפולה על שורת הכותרת:</b> <i>הגדלת חלון</"
"i><br><b>בחירה בעזרת העכבר:</b> <i>לחיצה כפולה</i><br><b>משוב לגבי הפעלת "
"יישומים:</b> <i>מצביע עם סימן עסוק</i><br><b>תצורת מקלדת:</b> <i>Windows</"
"i><br>"

#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>קישוטי חלונות:</b> <i>ModSystem</i><br><b>הפעלת חלונות:</b> <i>התמקדות "
"בלחיצה</i><br><b>לחיצה כפולה על שורת הכותרת:</b> <i>גלילת חלון</"
"i><br><b>בחירה בעזרת העכבר:</b> <i>לחיצה בודדת</i><br><b>משוב לגבי הפעלת "
"יישומים:</b> <i>ללא</i><br><b>תצורת מקלדת:</b> <i>מקינטוש</i><br>"

#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "שלב 1: מבוא"

#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "שלב 2: בדרך שלך..."

#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "שלב 3: מד היופי"

#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "שלב 4: כולם אוהבים ערכות נושא"

#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "שלב 5: הגיע זמן ללטש"

#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "&דלג על האשף"

#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>האם אתה בטוח שברצונך לצאת מאשף הגדרות שולחן העבודה?</p> <p>אשף הגדרות "
"שולחן העבודה עוזר לך לקבוע את הגדרות שולחן העבודה של TDE בהתאם להעדפתך "
"האישית.</p><p>לחץ על <b>ביטול</b> כדי לחזור ולהשלים את קביעת ההגדרות.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>האם אתה בטוח שברצונך לצאת מאשף הגדרות שולחן העבודה?</p> <p>אם כן, לחץ על "
"<b>יציאה</b>, וכל השינויים יאבדו. <br>אם לא, לחץ על <b>ביטול</b> כדי לחזור "
"ולהשלים את קביעת ההגדרות. </p>"

#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "כל השינויים יאבדו"

#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"

#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "         אשף ההתאמה האישית יפעיל עצמו מחדש"

#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "TDE אשף ההתאמה האישית יופעל לפני ההפעלה של"

#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "סגנון"

#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "תיאור"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "פלסטיק"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "קליל"

#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "סגנון ברירת המחדל של TDE"

#: tdestylepage.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KDE Classic"
msgstr "קלסי של TDE"

#: tdestylepage.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Classic KDE style"
msgstr "הסגנון הקלסי של TDE"

#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "קרמיק"

#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "סגנון ברירת המחדל הקודם של TDE"

#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "זריחה"

#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "שולחן עבודה רגיל"

#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "רדמונד"

#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "סגנון מצפון מערב ארה\"ב"

#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "פלטינום"

#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "סגנון פלטינה"

#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "בחר את השפה שלך:"

#: kcountrypagedlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<P> אשף התאמה זה יסייע לך להגדיר את התצורה הבסיסית של שולחן העבודה של TDE "
"שלך בחמישה שלבים פשוטים ומהירים. באפשרותך להגדיר דברים כגון המדינה שלך (עבור "
"תבניות תאריכים, שעות וכו'), השפה שלך, דרך הפעולה של שולחן העבודה שלך, ועוד. "
"</P>  \n"
"<P> תוכל לשנות את כל ההגדרות בשלב מאוחר יותר דרך מרכז הבקרה של TDE. באפשרותך "
"לבחור לדחות את ההתאמה האישית שלך לשלב מאוחר יותר על ידי לחיצה על<b>דלג על "
"האשף</b>, אך מומלץ למשתמשים חדשים להשתמש בשיטה פשוטה זו. </P> \n"
"<P> אם אתה מרוצה מההגדרות של TDE שלך וברצונך לצאת מהאשף, לחץ על <b>דלג על "
"האשף</b>, ולאחר על מכן בחר ב<b>יציאה</b>.  </P>"

#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>ברוכים הבאים ל-TDE %VERSION%!</h3>"

#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "בחר את המדינה שלך:"

#: keyecandypagedlg.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P> סביבת שולחן העבודה TDE מציעה אפקטים מיוחדים רבים, כגון החלקת גופנים, "
"תצוגות מקדימות במנהל הקבצים ותפריטים מונפשים, אך לכל היופי הזה ישנו מחיר קל "
"מבחינת ביצועים. </P>\n"
"אם יש לך מעבד חדש ומהיר, ייתכן שתרצה להפעיל את כל האפשרויות, אך עבור אלו שיש "
"להם מעבדים אטיים יותר, התחלה עם פחות אפקטים חזותיים תסייע לשפר את התגובתיות "
"של שולחן העבודה שלך."

#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"מעבד אטי\n"
"(פחות אפקטים)"

#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "מעבדים אטיים מתפקדים עם אפקטים בצורה שאיננה משביעת רצון"

#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"מעבד מהיר\n"
"(יותר אפקטים)"

#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "מעבדים מהירים יכולים לתמוך בכל האפקטים"

#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "הצג &פרטים >>"

#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"

#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "בחר את דרך פעולת המערכת המועדפת עליך"

#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"

#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"

#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"

#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"

#: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>דרך פעולת המערכת</b><br>\n"
"ממשקי משתמש גרפיים פועלים באופן שונה על גבי מערכות הפעלה שונות. \n"
"TDE מאפשר לך להתאים אישית את דרך הפעולה שלו בהתאם לצרכיך."

#: kospagedlg.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"עבור אנשים עם מוגבלויות גופניות, TDE מספקת מחוות מקלדת להפעלת הגדרות מקלדת "
"מיוחדות."

#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "הפעל מחוות מקלדת הקשורות בנגישות"

#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>סיום</h3>\n"
"<p> לאחר שתסגור דו-שיח זה, תוכל תמיד להפעיל את האשף באמצעות בחירה ב <b>אשף "
"הגדרות שולחן העבודה</b> מתוך תפריט ההגדרות. </p>"

#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"באפשרותך לבצע ליטושים בהגדרות שלך באמצעות הפעלה של מרכז הבקרה של TDE, וזאת "
"באמצעות בחירה ברשומה <b>מרכז הבקרה</b> מתוך תפריט ההגדרות."

#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "באפשרותך גם להפעיל את מרכז הבקרה של TDE באמצעות הכפתור שלהלן."

#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "&הפעל את מרכז הבקרה של TDE"

#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "כרטיסיה 1"

#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "כפתור"

#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "תיבה משולבת"

#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "קבוצת כפתורים"

#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "כפתור בחירה"

#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "תיבת סימון"

#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "כרטיסיה 2"

#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"בחר את הדרך בה על המחשב שלך להיראות, וזאת באמצעות בחירה באחד מהפריטים הבאים."

#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"

#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>קישוטי חלונות:</b> <i>ברירת מחדל של TDE</i><br><b>הפעלת חלונות:</b> "
#~ "<i>התמקדות בלחיצה</i><br><b>לחיצה כפולה על שורת הכותרת:</b> <i>גלילת "
#~ "חלון</i><br><b>בחירה בעזרת העכבר:</b> <i>לחיצה בודדת</i><br><b>משוב לגבי "
#~ "הפעלת יישומים:</b> <i>מצביע עם סימן עסוק</i><br><b>תצורת מקלדת:</b> "
#~ "<i>ברירת מחדל של TDE</i><br>"