1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
|
# translation of kpat.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:17+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "कृपया इंतजार करें, ताश लोड किया जा रहा है..."
#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "के-पेशेन्स - एक सॉलिटेयर खेल"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "दादाजी की घड़ी (&r)"
#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "गणना (&C)"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "संकेत (&H)"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "नमूना दिखाएँ (&D)"
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "फिर से फेंटें (&R)"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "चालीस व आठ (&E)"
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 कोशिश - गहराई %2"
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr " %1 कोशिश के पश्चात हल हुआ"
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr " %1 चालों के बाद हल नहीं"
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "समाप्ति से पहले %1 चालें"
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "फ्रीसेल (&F)"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "गोल्फ (&l)"
#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "दादाजी (&G)"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "जिप्सी (&p)"
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "इक्के ऊपर (&A)"
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "राजा (&T)"
#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "क्लांडिके (&K)"
#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "क्लांडिके (तीन ड्रा करें) (&d)"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "केडीई पेशेंस खेल"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "लोड करने के लिए फ़ाइल"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "के-पेशेन्स"
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "कुछ खेल क़िस्म"
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "बग फिक्सेस"
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "खेल संख्याओं के लिए शफल अल्गोरिदम"
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "फ्रीसेल हल करने वाला"
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "फिर से लिखने वाला तथा वर्तमान मेंटेनर"
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "परिष्कृत क्लांडिके"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "स्पाइडर इम्प्लीमेंटेशन"
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "दस्तावेज़ीकरण"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "मोड3 (&o)"
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "नेपोलियन का मकबरा (&N)"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "खेल चुनें... (&C)"
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "खेल फिर से प्रारंभ करें (&G)"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "खेल क़िस्म (&G)"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "पृष्ठभूमि बदलें (&C)"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "स्विच ताश... (&S)"
#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "प्रारंभ में चलचित्र दिखाएँ (&A)"
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "स्वयं छोड़ना सक्षम करें (&E)"
#: pwidget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "स्वयं छोड़ना सक्षम करें (&E)"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"ताश जो आपने चुने हैं, वह जो आप वर्तमान में उपयोग कर रहे हैं उससे आकार में भिन्न हैं. इस के लिए "
"मौज़ूदा खेल को फिर से प्रारंभ करना आवश्यक होगा."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>वालपेपर लोड नहीं कर सकता<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "पृष्ठभूमि चित्र लोड नहीं कर सकता!"
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "खेल क्रमांक"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"खेल क्रमांक प्रविष्ट करें (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
#: pwidget.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "बधाईयाँ, हम जीत गए!"
#: pwidget.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "बधाईयाँ, आप जीत गए!"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "बधाइयाँ!"
#: pwidget.cpp:487
#, fuzzy
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"आप यह खेल नहीं जीत पाए, पर यहाँ हमेशा दूसरी कोशिश भी तो होती है.\n"
"नया खेल प्रारंभ करें?"
#: pwidget.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Could Not Win!"
msgstr "जीत नहीं सकते!"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "सहेजा गया खेल अज्ञात क़िस्म है!"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "सरल साइमन (&S)"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "स्पाइडर (सरल) (&p)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "स्पाइडर (सामान्य) (&M)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "स्पाइडर (कठिन) (&H)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "युकोन (&Y)"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr ""
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr ""
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#: gamestats.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "खेल क़िस्म (&G)"
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "खेल क़िस्म (&G)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "राजा (&T)"
|