1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
|
# Translation of kcontrol to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol 0\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Denis Lackovic, Diana Ćorluka, Kresimir Kalafatic, Vedran Rodic, Vedran "
"Vyroubal, Vlatko Kosturjak"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Trinity kontrolni centar"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Podesite vaš radni okoliš."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Dobrodošli u Trinity kontrolni centar. Ovo je centralno mjesto za "
"podešavanje vašeg radnog okoliša. Izaberite stavku u indeksu s lijeve strane "
"koju želite uređivati."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Trinity Info Centar"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr ""
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Dobrodošli u Trinity Info Center, središnje mjesto u kojem možete pronaći "
"podatke o vašem računalu."
#: aboutwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Kliknite na \"<b>Pomoć</b>\" na lijevoj strani pogleda ako želite dobiti "
"informacije o aktivnom kontrolnom modulu. Pritisnite \"<b>Traži</b>\" ako "
"niste sigurni gdje možete naći određenu konfiguracijsku opciju."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Trinity inačica: "
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Korisnik:"
#: aboutwidget.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime računala:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Sustav:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Izdanje: "
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Računalo:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big>Učitavam...</big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Promjene u aktivnim modulima nisu spremljene.\n"
"Da li prvo želite primjeniti promjene prije izvršavanjanovog modula ili "
"želite zaboraviti promjene?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Promjene u aktivnim modulima nisu spremljene.\n"
"Da li prvo želite primjeniti promjene prije izlaska iz Kontrolnog centaili "
"želite zaboraviti promjene?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nesnimljene promjene"
#: helpwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE kontrolni centar"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2002, TDE razvonji tim za Kontrolni centar"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Trenutno održava"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Trenutno održava"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Učitavam...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "%1 postavna grupa. Kliknite ako je želite otvoriti."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Ovo drvo pokazuje sve dostupne kontrolne module. Kliknite na njih za više "
"informacija."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Trenutno učitani postavni modul."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
#: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"Ovaj modul zahtjeva posebne ovlasti, vjerojatno za izmjene na sustavskoj "
"razini. Zbog toga je nužno upisati šifru administratora (root-a), kako bi "
"ste mogli promjeniti postavke modula. Dok god ne upišete šifru, modul nećete "
"moći pokrenuti."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Vrati na početak"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Administriranje"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ključne riječi:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "&Rezultati:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "&Traži:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "Moduli kao &ikone"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "Moduli kao &stablo"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Malo"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Srednje"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Veliki"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "O tenutnom modulu"
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr "P&rijavi bug..."
#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Prijavite bug modula %1..."
#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "O modulu %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Moduli kao &ikone"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Način"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Veličina &ikona"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Odaberite između Kazala, Traženja i Brze pomoći"
#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "&Indeks"
#~ msgid "Sear&ch"
#~ msgstr "Traži"
#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "&Pomoć"
#~ msgid "List all possible modules"
#~ msgstr "Izlistaj sve moguće module"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration module to open"
#~ msgstr "Koji postavni modul želite otvoriti."
#, fuzzy
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "Odaberi jezik"
#, fuzzy
#~ msgid "Window ID to embed into"
#~ msgstr "Identifikacija prozora je ugrađena."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "Ne prikazuj glavni prozor."
#~ msgid "TDE Control Module"
#~ msgstr "TDE kontrolni modul"
#~ msgid "A tool to start single TDE control modules"
#~ msgstr "Alat za pokretanje individualnih TDE kontrolnih modula"
#~ msgid "The following modules are available:"
#~ msgstr "Dostupni su slijedeći moduli:"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Opis nije dostupan"
#~ msgid "Configure - %1"
#~ msgstr "Podesi - %1"
|