1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 14:17+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"Modul privatnosti korisnicima omogućuje brisanje tragova koje TDE ostavlja u "
"sustavu, poput povijesti naredbi ili pohrane preglednika."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "TDE upravljački modul privatnosti"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Pohrana sličica"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Postavke privatnosti"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "Pregledavanje Interneta"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "Povijest pokrenutih naredbi"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "Kolačići"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Spremljeni sadržaj međuspremnika"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web History"
msgstr "Internetska povijest"
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "Internetska pohrana"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Stavke za dopunjavanje obrasca"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedavni dokumenti"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "Brzi izbornik"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Omiljene ikone"
#: privacy.cpp:112
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
"pressing the button below"
msgstr ""
"Označite aktivnosti čišćenja koje želite izvršiti. Bit će izvršene nakon "
"klikanja donjeg gumba."
#: privacy.cpp:113
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Smjesta započinje s gore odabranim aktivnostima čišćenja"
#: privacy.cpp:115
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Brisanje svih pohranjenih sličica"
#: privacy.cpp:116
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
msgstr ""
"Brisanje povijesti naredbi unesenih putem alata Pokrenu naredbu s radne "
"površine"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Brisanje svih pohranjenih kolačića"
#: privacy.cpp:118
msgid "Clears the history of visited websites"
msgstr "Brisanje povijesti posjećivanja web lokacija"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "Brisanje sadržaja međuspremnika kojeg čuva Klipper"
#: privacy.cpp:120
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Brisanje privremene pohrane posjećenih web stranica"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Brisanje vrijednosti unesenih u obrasce na web stranicama"
#: privacy.cpp:122
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr ""
"Brisanje popisa nedavno korištenih dokumenata s TDE izbornika aplikacija"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "Brisanje stavki s popisa nedavno pokrenutih aplikacija"
#: privacy.cpp:124
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Brisanje pohranjenih ikona za web lokacije"
#: privacy.cpp:251
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"Obrisat ćete podatke koji imaju potencijalnu vrijednost. Jeste li sigurni?"
#: privacy.cpp:254
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Započinjanje čišćenja..."
#: privacy.cpp:263
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Čišćenje %1..."
#: privacy.cpp:298
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "Čišćenje %1 nije uspjelo"
#: privacy.cpp:305
msgid "Clean up finished."
msgstr "Čišćenje je završeno"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Odaberi nijedno"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Čišćenje"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Razina mrežne privatnosti:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Niska"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođena"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Financijski podaci"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
"Upozori me tijekom posjete lokaciji koja upotrebljava moje financijske ili "
"kupoprodajne podatke:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Za potrebe oglašavanja"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "Za razmjenu s ostalim tvrtkama"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Zdravstveni podaci"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
"Upozori me tijekom posjete lokaciji koje upotrebljava moje zdravstvene ili "
"medicinske podatke:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "Demografija"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
"Upozori me tijekom posjete lokaciji koje upotrebljava moje podatke koji nisu "
"osobnog karaktera:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Za određivanje mojih interesa, navika i općeg ponašanja"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
"Upozori me tijekom posjete lokaciji koji razmjenjuju moje osobne podatke s "
"drugim tvrtkama"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"Upozori me tijekom posjete lokaciji koja mi ne dopušta da saznam koje podatke o "
"meni posjeduju"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobni podaci"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"Upozori me tijekom posjete lokaciji koje bi me mogle kontaktirati o drugim "
"proizvodima ili uslugama:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
"Upozori me tijekom posjete lokaciji koja upotrebljava moje osobne podatke za:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Određivanje mojih interesa, navika i općeg ponašanja"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "Putem telefona"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "Putem pošte"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "Putem pošte"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "I ne dopuštaju mi uklanjanje mojih kontaktnih podataka"
|