summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr/messages/tdegraphics/kruler.po
blob: 9c5d26eb94d88d746da5d0719175576af2a3c3f7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
# Translation of kruler to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:27+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ljubomir Božić"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"

#: klineal.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Ovaj alat se koristi za merenje rastojanja u pikselima i boja na zaslonu. "
"Veoma je koristan za rad na rasporedu dijaloga, veb stranica, itd."

#: klineal.cpp:122
#, fuzzy
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Ovo je trenutne rastojanje mereno u pikselima"

#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Ovo je trenutna boja prezentovana u heksadecimalnom rgb formatu, kao što je "
"možete koristiti u HTML-u ili kao QColor ime. Pravokutna pozadina pokazuje "
"boju piksela unutar malog kvadrata na kraju kursora linije."

#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "Ravnalo"

#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Sjever"

#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Istok"

#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Jug"

#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Zap."

#: klineal.cpp:153
#, fuzzy
msgid "&Turn Right"
msgstr "Skreni &desno"

#: klineal.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Turn &Left"
msgstr "Skreni &levo"

#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Usmjerenje"

#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Kratko"

#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Srednje"

#: klineal.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Tall"
msgstr "&Visok"

#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
#, fuzzy
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Širina &celog zaslona"

#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Duljina"

#: klineal.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Odaberite boju..."

#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "&Odaberite font..."

#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Puna Visina Ekrana"

#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE ravnalo"

#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Lenjir za zaslon u K okruženju radne površine."

#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Programiranje"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Inicijalno portovanje na TDE 2"