blob: acfcfd129e68f68e067b047df2e3abee03fb2170 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
|
# Translation of amor to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Previous Translators: Nikola Planinac <>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <http://www.translator-shop.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Ne trčite sa škarama u rukama."
#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Nikad ne vjeruj trgovcima automobilima ili političarima."
#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"Pravi programeri ne komentiraju svoj kod. Bilo ga je teško napisati, samim time "
"morao bi biti i težak za razumijevanje."
#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr "Mnogo je lakše dijeliti savjete kad ne znate ništa o problemu."
#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Ne možete imati previše memorije ili previše prostora na tvrdom disku."
#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "Odgovor je: 42."
#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "To nije nedostatak. To je nepovoljna karakteristika."
#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Pomozite označavanju i ukidanju suvišnosti."
#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Za uspravno povećanje prozora, gumb za povećanje kliknite srednjom tipkom miša."
#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Za prebacivanje između aplikacija možete upotrijebiti tipke Alt+Tab."
#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Za prikazivanje pokrenutih aplikacije u vašoj trenutnoj sesiji pritisnite tipke "
"Ctrl+Esc."
#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"Pritisak na tipke Alt+F2 prikazuje mali prozor u koji možete unijeti naredbu."
#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Tipke Ctrl+F1 do Ctrl+F8 možete upotrebljavati za prebacivanje između "
"virtualnih zaslona."
#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Gumbe na ploči možete premještati pomoću srednje tipke miša."
#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Pritiskom na tipke Alt+F1 iskočit će izbornik sustava."
#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Pritisak na tipke Ctrl+Alt+Esc možete upotrijebiti za \"ubijanje\" aplikacije "
"koja se prestala odzivati na naredbe."
#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Ukoliko tijekom odjavljivanja ne zatvorite TDE aplikacije, one će biti "
"automatski pokrenute pri ponovnom prijavljivanju. "
#: tips.cpp:53
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "TDE upravitelja datotekama ujedno je i web-preglednik i FTP klijent."
#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Aplikacije mogu prikazati poruke i savjete unutar Amor oblaka upotrebom\n"
"DCOP poziva showMessage() i showTip()."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Pogreška pri čitanju teme: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Pogreška pri čitanju grupe: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfiguriraj..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor verzija %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"AMOR: Amusing Misuse Of Resources (Zabavno trošenje resursa)\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Autorska prava (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr ""
"Izvorni autor: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
"Trenutni održavatelj: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "O aplikaciji Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Pomak:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Uvijek na vrhu"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Prikaži nasumične savjete"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Upotrijebi nasumičan karakter"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Dopusti savjete o aplikacijama"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Bez savjeta"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "TDE kreature za vašu radnu površinu"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavatelj"
|