1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
|
<!-- TRANSLATORS: VERY IMPORTANT!
A translated version of the GNU General Public Licence, the GNU
Lesser General Public Licence or the GNU Free Documentation
Licence MUST contain a disclaimer at the top of the document (GPL
requirement) and a link to the original English version (KDE
requirement). The link to the English version in KDE can look
like this: <a href="common/gpl-licence.html">GNU General Public
License</a>, for the LGPL like this: <a
href="common/lgpl-licence.html">GNU Lesser General Public
License</a> and for the FDL like this: <a
href="common/fdl-licence.html">GNU Free Documentation
License</a>.
The disclaimer is the following - add it both in English and in
the translated version:
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
into language. It was not published by the Free Software Foundation,
and does not legally state the distribution terms for software that
uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does
that. However, we hope that this translation will help language
speakers understand the GNU GPL better.
Before you make a translation, check if there isn't one already
at www.gnu.org.
Make sure that the name of the original license file does not
overwrite the translation (so name them differently).
If you do not comply with these requirements, the translation is
likely to be removed.
-->
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN"
"http://www.w3.org/TR/html40/strict.dtd">
<HTML LANG="hu">
<HEAD>
<TITLE>GNU Szabad Dokumentáció Jogosítvány</TITLE>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
<META HTTP-EQUIV="Content-Language" CONTENT="hu">
<META NAME="description" CONTENT="GNU szabad dokumentáció jogosítvány
<META NAME="keywords" CONTENT="gnu, Gnu, GNU, license, licence, software, free
<META NAME="robots" CONTENT="none">
</HEAD>
<BODY>
<PRE>
This is an unofficial translation of the <a href="common/fdl-licence.html">GNU
into Hungarian. It was not published by the Free Software Foundation,
and does not legally state the distribution terms for software that
uses the GNU FDL--only the original English text of the GNU FDL does
that. However, we hope that this translation will help Hungarian
speakers understand the GNU FDL better.
GNU Szabad Dokumentáció Jogosítvány
1.1 verzió, 2000 Március
Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
Bárki számára megengedett ezen licenc dokumentum szó szerinti
kópiáinak másolása és terjesztése, de nem engedélyezett ennek
megváltoztatása.
0. Bevezetés
Ennek a jogosítványnak a célja az, hogy egy kézikönyvet, használati
utasítást, vagy más írott dokumentációt "szabaddá tegyen" a következő
értelemben: mindenkinek biztosítja, hogy szabadon másolhassa és
terjeszthesse azt módosítva vagy az eredeti formában akár kereskedemi
céllal is. Másodsorban ez a jogosítvány védi a szerzőt és a kiadót
olyan módon, hogy elismerést kaphatnak a munkájukért viszont nem
felelősek a mások által végzett módosításokért.
Ez a jogosítvány "copyleft" szerű, olyan értelemben, hogy a származék
munkáknak is szabadnak kell lennük ugyanebben az értelemben. Ez
kiegészíti a GNU Általános Nyilvános Jogosítványt, ami egy copyleft
licensz ami a szabad szoftvereket védi.
Azért terveztük ezt a jogosítványt, hogy szabad szoftverek kézikönyveihez
és használati utasításaihoz lehessen használni, mivel a szabad szabad
dokumentáció is kell: egy szabad programhoz hasonló szabadságot
biztosító kézikönyv szükséges. Viszont ez a jogosítvány nem korlátozódik
kizárólag szoftver kézikönyvekre, hanem bármilyen szöveges munkához
használható, függetlenül a tárgytól vagy, hogy nyomtatott formában lett-e
kiadva. Mi elsősorban olyan munkákhoz ajánljuk ezt a jogosítványt amelyek
útmutató vagy segédlet célúak.
1. ALKALMAZHATÓSÁG ÉS DEFINÍCIÓK
Ez a jogosítvány miden olyan kézikönyvre vagy egyéb munkára vonatkozik,
amely tartalmaz egy figyelmeztetést amely kimondja, hogy ezen jogosítvány
alapján lehet terjeszteni. Az alábbiakban a "dokumentum" kifejezés az
kézikönyvekre vagy munkákra vonatkozik. Minden licensz tulajdonost szólítunk
mostantól.
A "módosított változata" egy dokumentumnak minden olyan munka, ami
tartalmazza a dokumentumot vagy a dokumentum egy részét, akár szó szerint
másolva vagy módosítva és/vagy más nyelvre lefordítva.
A "másodlagos fejezet" egy olyan függelék vagy előtét része a ami kizárólag
csak a szerzők vagy a kiadók a dokumentumhoz való viszonyát
tárgyalja és nem tartalmaz semmi olyasmit ami a dokumentum tárgyához
tartozik. (Például ha a dokumentum egy matematikáról szóló tankönyv, a
másodlagos fejezet nem tartalmazhat matematikai magyarázatokat.) A
kapcsolat a tárggyal lehet történeti, jogi, kereskedelmi, filozófiai,
etikai vagy politikai vonatkozású.
Az "állandó fejezetek" olyan másodlagos fejezetek amelyeknek a címei
állandó fejezetként rögzítettek abban a figyelmeztetésben amely kiköti,
hogy erre a dokumentumra ez a licensz vonatkozik.
A "borító szövegek" olyan rövid bekezdések amik első vagy hátsó borító
szövegként lettek definiálva a figyemezetetésben amely kiköti, hogy erre
a dokumentumra ez a licensz vonatkozik.
A "tiszta" másolata egy dokumentumnak egy olyan géppel olvasható jelent, amely
formátumának a specifikációja elérhető a nagyközönség számára
és a tartalma megtekinthető és közvetlenül módosítható általános
szövegszerkesztőkkel vagy (képpontokból álló képek esetén) általános
rajzolóprogramokkal vagy (rajzok esetén) valamilyen széles körben rajz
szerkesztő programmal, és amely alkalmas szöveg formázók vagy autómata,
más formátumot készítő fordítók bemenetének. Az olyan, egyébként tiszta
másolat fájl, amelynek a leíró formátuma úgy lett tervezve, hogy vagy
elriassza az olvasókat újabb módosítások hozáadásától, azt nem tiszta
másolatnak kell tekinteni. Az a másolat ami nem tiszta az áttetsző.
Tiszta másolatnak tekinthető például a sima, jelölő cimkék nélküli ASCII
szöveg formátum, Texinfo bemeneti formátum, LaTeX bemeneti formátum,
nyíltan hozzáférhető DTD-t használó SGML vagy XML, és a szabványoknak
megfelelő egyszerű emberi módosításra alkalmas HTML. Áttetsző formátumok
többek között a PostScript, PDF, szabadalmazott formátumok amik csak
szabadalmazott olvasókkal és szerkesztőkkel olvashatóak és módosíthatók,
SGML és XML ahol a DTD és a feldolgozó eszközök nem nyilvánosan
hozzáférhetőek és a gép által generált HTML ami kizárólag kimeneti
céllal készült.
A "címlap", egy nyomtatott könyvnél, magát a címlapot jelenti, plusz az
olyan további oldalakat amik ahhoz szükségesek, hogy olvashatóan rajta azok az
információk amiket ez a jogosítvány a címlaphoz tartozónak
minősít. Az olyan munkáknál, ahol nincsen címlap mint olyan, a "címlap"
azt a legfeltűnőbb címet jelenti, ami legközelebb esik a szöveg törzséhez.
2. SZÓSZERINTI MÁSOLÁS
Ön másolhatja és terjesztheti a dokumentumot bármilyen közegen keresztül,
akár kereskedelmi akár más céllal, ha ez a licensz, a szerzői jogi
figyelmeztetések, és a licensz figyelmeztetések amelyek kinyilvánítják,
hogy a dokumentumra ebben a jogosítványban leírtak vonatkoznak szintén
csatolva van minden másolathoz és Ön nem tesz hozzá semmilyen más ebben a
licenszben foglaltakhoz. Nem használhat semmilyen olyan eszközt,
ami korlátozza vagy akadályozza a dokumentum olvasását vagy a további
terjesztését az Ön által készített másolatoknak. Azonban Ön elfogadhat
ellenszolgáltatást a másolatok terjesztéséért. Ha Ön elég nagy készít
másolatokat, akkor követnie kell a 3. pontban foglalt szabályokat is.
A kölcsönadásra is a fenti szabályok vonatkoznak, valamint nyilvánosan is
közzéteheti a másolatokat.
3. MÁSOLÁS NAGY MENNYISÉGBEN
Ha Ön több mint 100 darab nyomtatott példányt tesz közzé a dokumentumból,
és a dokumentum licensz figyelmeztetése megköveteli a borító szövegeket,
akkor olyan borítóba kell kötni a másolatokat amelyek tisztán és
olvashatóan tartalmazzák mindezeket a borító szövegeket: az első borító
szöveget a fedőlapon a hátsó borító szöveget a hátlapon. Mindkét borítón
szerepelni kell ezen túl tisztán és olvashatóan, hogy Ön a kiadója
ezeknek a másolatoknak. Az első borítón rajta kell lenni a teljes címnek
szó szerint, hasonlóképpen feltűnően és olvashatóan. Ezeken kívül tehet
mást is a borítókra. Az olyan másolatok ahol csak a címlap módosított,
de a dokumentum címe változatlan és teljesíti a fenti feltételeket,
szószerinti másolatnak tekinthető.
Ha bármelyik borító szövege túl terjedelmes ahhoz, hogy olvashatóan
elférjen akkor az elsőként felsoroltakat kell csak kitenni (annyit
amennyi rendesen elfér) a tényleges címlapra, a többit pedig a következő
oldalara.
Ha Ön töb mint 100 áttetsző másolatot tesz közzé egy dokumentumból, akkor
vagy minden áttetsző másolathoz csatolni kell egy géppel olvasható tiszta
másolatot, vagy minden áttetsző másolatban meg kell jelölni nyilvánosan
elérhető számítógép hálózat csomópontot amely tartalmaz egy teljes hozzáadott
anyagok nélküli másolatot a dokumentumból, amelyhez hozzáférése
van az általános hálozat használó közösségnek, és lehetősége van letölteni
ingyen, nyilvánosan elérhető hálózati protokolokat használva.
Ha az utóbbi lehetőséget használja, akkor biztosítania kell, hogy a kezdetével
rendelkezésre álljon ez a tiszta másolat és ilyen formában elérhető
legyen a megadott címen legalább egy évig a legutolsó áttetsző másolat
kiadásától (közvetlen vagy ügynökökön keresztüli) számítva.
Megkívánt még - de nem kötelező - ezen kívül, hogy jóval a kiadás előtt
kapcsolatba az eredeti szerzőkkel, hogy legyen lehetőségük egy újabb
dokumentumot az Ön rendelkezésére bocsájtani.
4. MÓDOSÍTÁSOK
Ön másolhatja és terjesztheti a módosított változatait a dokumentumnak a
2. és 3. pontban leírtaknak megfelelően, feltéve ha a módosított
változatot szintén ugyan ezen licensszel adja ki, ahol a módosított
változat tölti be a dokumentum szerepét, és így vonatkoznak a módosított
dokumentum tulajdonosaira is a terjesztési és módosítási szabályok.
Továbbá az alábbi dolgokat kell betartania a módosított változatban:
A. Használjon a címlapon (és a borítókon, ha vannak) más címetmint az
eredeti dokumentumé és az előző változatoké (amelyeket, ha
fel kell sorolni a dokumentum Történet fejezetében).
egy előző változat címét, ha erre annak a változatnak a tulajdonosa
engedélyt ad.
B. Fel kell sorolni a címlapon azokat a személyeket vagy egyesületeket
mint szerzőket, akik a módosít változat módosításaiért felelősek,
még legalább öt személyt az eredeti dokumentum fő szerzői
(mindet, ha kevesebb van mint öt).
C. Kiadónak a módosított változat kiadóját kell feltüntetni a címlapon.
D. Meg kell őrizni a dokumentum minden szerzői jogi figyelmezetését.
E. Adjon egy megfelelő szerzői jogi figyelmeztetést ami az Ön
változtatásaira vonatkozik és fűzze a többi szerzői jogi
figyelmeztetéshez.
F. Csatolni kell egy licensz figyelmeztetést a függelékben megadott
formában,közvetlenül a szerzői jogi figyelmeztetések után
kijelenti, hogy a módosított változatra is ez a licensz vonatkozik.
G. Meg kell őrizni a licensz figyelmeztetésben az állandó fejezetek
és borító szövegek teljes listáját ahogy az a dokumentum
figyelmeztetéseében van.
H. Csatolni kell hozzá ennek a licensznek egy érintetlen másolatát.
I. Meg kell őrizni a "Történet" fejezetet, a címét, és hozzá kell
fűzni egy bejegyzést ami legalább a címet, az évet, az új
és a címlapnak megfelelően a kiadót tartalmazza. Ha nincsen
"Történet" fejezet a dokumentumban, akkor létre kell hozni
ami tartalmazza a címet, kiadási évet, szerzőket és a
kiadóját a címlapnak megfelelően, és ehhez kell hozzáfúzni a
módosított dokumentum adatait, az előzőekben
megfelelően.
J. Meg kell őrizni a dokumentum tiszta másolatának hálózati elérési
címét, ha van ilyen, és hasonlóképpen az előző változatokéit
amin ez a dokumentum alapul. Ezek kerülhetnek a "Történet"
fejezetbe. Ki szabad hagyni azokat a hálózati elérési
amelyek legalább négy évvel korábbiak mint maga a dokumentum,
ha annak a változtnak a szerzője erre engedélyt ad.
K. Minden fejezetben amelynek a címe "Elismerések" vagy "Ajánlások",
meg kell őrizni a fejezet címét és a fejezet tartalmát és
hozzájáruló elismerésének hangvételét.
L. Meg kell őrizni a dokumentum minden állandó fejezetét váltazatlanul
a címek és tartalom tekintetében. A fejezet számok vagy
jelölések nem képezik részét a fejezet címeknek.
M. Ki kell törölni minden fejezetet aminek a címe "Jóváhagyások".
Ilyen felyezet nem vihető át a módosított változatba.
N. Nem szabad átnevezni semmilyen létező fejezetet "Jóváhagyások"-ra
vagy az állandó fejezetek között szerplő címre.
Ha a módosított változat új előtét fejezeteket vagy olyan függelékeket
tartalmaz amelyek másodlagos fejezetnek minősülnek és nem tartalmaznak
részeket az eredeti dokumentumból, akkor saját belátása szerint ezeket
nyilváníthatja állandó fejezeteknek. Ehhez a címeiket hozzá kell fűzni
az állandó fejezetek listájához a módosított változat licensz
figyelmeztetésében. Ezeknek a címeknek különbőzőeknek kell lenniük a
többi fejezetcímtől.
Hozzáadhat egy "Jóváhagyások" nevű fejezetet is, ha ez nem tartalmaz
mást, mint a módosított változat különféle személyek általi
jóváhagyásait: például egy termékértékelés állításait, vagy hogy a
szöveget elfogadta és jóváhagyta egy szervezet, mint követendő
szabványt.
Hozzáadhat egy maximum öt szavas fedőlap szöveget és egy maximum 25
szóból álló hátlap szöveget a borító szövegek listájához a módosított
változatban. Egy szervezet csak egy bekezdésnyi fedőlap és egy hátlap szöveget
adhat hozzá. Ha a dokumentum már tartalmaz egy borító
szöveget az adott borítóhoz, amit Ön vagy az Ön szervezete adott hozzá,
akkor Ön már nem adhat hozzá egy újat de viszont kicserélheti a régit
a régi kiadójának külön hozzájárulásával.
A dokumentum szerzői és kiadói ezen licenszen keresztül nem járulnak
hozzá, hogy a nevüket felhasználják a módosított változatok
olyan célú népszerűsítéséhez ami azt sugallja vagy arra utal, hogy ők
jóváhagyták a módosított változatot.
5. DOKUMENTUMOK EGYESÍTÉSE
Lehetőség van a dokumentum egysesítésére más dokumentumokkalamelyeket
szintén ilyen jogosítvánnyal adtak ki a 4. pontban foglaltaknak
megfeleően, feltéve ha Ön beleteszi az összes eredeti dokumentum
állandó fejezeteit az új dokumentumba változtatások nélkül, és
állandó fejezetként jelöli meg őket az egyesített dokumentum licensz
figyelmeztetésében.
Az egyesített műben elég ha csak egy darab másolata szerepel ennek a
licensznek, és több azonos állandó fejezetet is lehet egy darabbal
helyettesíteni. Abban az esetben, ha több állandó fejezet szerepel
azonos címmel de különböző tartalommal, akkor a címek után kell írni
zárójelben az eredeti szerző vagy kiadó nevét amennyiben ismert, ha
pedig nem akkor egy számot. Ugyanezeket a változtatásokat kell
elvégezni a fejezetcímekkel az egyesített mű licensz
figyelmeztetésében az állandó fejezetek listájában.
Az egyesítéskor minden forrás dokumentum "Történet" fejezetét össze
kell fésülni egy "Történet" fejezetbe, valamint hasonlóképpen kell
eljárni az "Elismerések" és "Ajánlások" fejezetekkel is. Ki kell törölni
minden "Jóváhagyások" fejezetet.
6. DOKUMENTUMGYŰJTEMÉNYEK
Lehetőség van gyűjtemény készítésére amely tartalmazza a dokumentumot más
dokumentumokkal együtt amikre szintén ez a licensz vonatkozik. Ilyenkor
a licenszeket lehet egy darab licenszel helyettesíteni a gyűjteményben,
feltéve ha betartja a licensz követelményeit amik a dokumentumok szó
szerinti másolására vonatkoznak.
Ki lehet venni egy dokumentumot egy gyűjteményből és külön terjeszteni ez
alatt a licensz alatt, ha hozzá csatol a dokumentumhoz egy másolatot a
licenszből, és minden tekintetben betartja ennek a jogosítványnak a
szabályait a szó szerinti másolásra vonatkozólag.
7. ÖSSZEKAPCSOLÁS FÜGGETLEN MŰVEKKEL
A dokumentum vagy a származékainak összeállítása más különálló független
dokumentumokkal vagy művekkel egy tároló vagy terjesztő médiumban vagy
médiumon - mint egész - nem minősül a dokumentum módosított változatnak,
feltéve, hogy nincs összeállítási jogvédemi követelése az összeállítónak.
Az ilyen összegyűjtött művet "összeállításnak" nevezzük, és ilyenkor ez
a licensz nem vonatkozik a többi műre ami a dokumentumhoz van csatolva,
hacsak nem szintén a dokumentum származékai.
Ha a 3. fejezet borító szöveg követelménye vonatkozik a dokumentum
másolataira, akkor ha a dokumentum kevesebb mint negyed részét teszi ki
az összeállításnak, akkor a dokumentum borító szövegeit lehet a
dokumentumot közrefogó oldalakra is tenni az összeállításban. Más az
összeállítás borítóin kell szerepelniük.
8. FORDÍTÁS
A fordítás is módosításnak minősül. tehát a dokumentum fordításainak
terjesztésekor is a 4. fejezetben foglaltaknak megfelelően kell eljárni.
Az állandó fejezetek fordítással helyettesítéshéhez szükség van a
szerzői jogok tulajdonosainak hozzájárulásához, de az eredeti változat
mellé oda lehet fűzni az állandó fejezeteknek fordítását. Csatolhat a
dokumentumhoz egy példányt ennek a licensznek a fordításából is, feltéve
ha a licensz eredeti angol változatát is mellékeli hozzá. Amennyiben
ellentmondás van az eredeti angol változat és a fordítás között, akkor
mindíg az angol változatban foglaltakat kell mérvadónak tekinteni.
9. BEFEJEZÉS
Tilos a dokumentum másolása, módosítása, tovább licenszelése más módon
mint ahogy ez a jogosítvány azt kimondja. Minden más másolásra, tovább
licenszelésre vagy terjesztésre történő kísérlet törvénytelen és
autómatikusan megszünteti a dokumentumhoz fűződő jogait a licensz
értelmében. Ha mások is kaptak jogokat vagy másolatokat a dokumentumból
Öntől ezzel a jogosítvánnyal, akkor az ő licenszük nem válik amíg ők betartják
a jogosítványban foglaltakat.
10. KÉSŐBBI ÁTDOLGOZÁSAI ENNEK A JOGOSÍTVÁNYNAK
A Szabad Szoftver Egyesület időről időre kiadhat új átdolgozott kiadást a
GNU Szabad Dokumentásió Jogosítványból. Az ilyen új változatok a
jelenlegihez hasonló szelleműek lesznek, de részleteiben különbözhetnek,
hogy az esetleg felmerülő új problémákat vagy igényeket kielégítse.
Látsd: http://www.gnu.org/copyleft/.
Minden változata a jogosítványnak rendelkezik egy egyéni verziószámmal.
Ha egy dokumentum azt állítja, hogy egy bizonyos verziójú "vagy annál
későbbi" jogosítvány vonatkozik rá, akkor Ön eldöntheti, hogy a megadott
verzióban foglaltakat vagy a Szabad Szoftver Egyesület által valamelyik
később kiadott (nem tervezet) változatot tekinti mérvadónak. Ha egy
dokumentum nem határoza meg a licensz verziószámát, akkor bármelyik, a
Szabad Szoftver Egyesület által (nem tervezetként) kiadott licensz verzió
közül választhat.
KIEGÉSZÍTÉS: Hogyan használja ezt a jogosítványt a dokumentumaihoz
Ahhoz, hogy ezt a jogosítványt használja az Ön által készített csatoljon egy
példányt ebből a licenszből a dokumentumhoz és illessze be az
alábbi szerzői jog és licensz figyelmeztetést a a címlap után:
Szerzői jogok (c) ÉV AZ ÖN NEVE.
Engedélyezem a dokumentum másolását,
az 1.1 vagy bármelyik későbbi Szabad Szoftver
GNU Szabad Dokumentáció Jogosítványban
az állandó fejezetek SOROLJA
LISTA, a hátsó borító szövegek pedig LISTA. A
"GNU Szabad Dokumentáció Jogosítvány" című
Amennyiben nincsen állandó fejezet a műben, ahho írja be azt, hogy
"nincsenek állandó fejezetek" az állandó fejezetek felsorolása helyett.
Ha nincsen első borító szöveg akkor írja azt, hogy "nincsen első borító
szöveg" az "első borító szövegek LISTA" helyett, és hasonlóképpen kell
eljárni a hátsó borító szöveg esetében is.
Ha a dokumentum nem triviális példa program kódot tartalmaz, azt hogy ezeket a
példákat szintén valamilyen szabad szoftver licensz alatt adja
ki, mint amilyen például a GNU Általános Nyilvános Jogosítvány, hogy
lehetőséget nyújtson arra, hogy azt szabad szoftverekben felhasználják.
|