1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Bármely fájl..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "A leg&utóbbi"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "S&ablonkezelés..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Ú&j sablonból"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Megnyitás sablonként"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hiba történt a(z)<br><strong>%1</strong><br>fájl olvasássra való "
"megnyitásakor. A dokumentum nem lesz létrehozva.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Sablonmodul"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Névtelen %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "A fájlsablonok kezelése"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "Sabl&on:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez a sztring a sablon neve, ez jelenik meg például a Sablon menüben. "
"Érdemes úgy megválasztani, hogy a sablon rendeltetésére utaljon, például "
"'HTML-dokumentum'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Nyomja meg ezt a sablon ikonjának kiválasztásához ill. cseréjéhez"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Csoport:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>A csoportnév segítségével lehet a bővítőmodulban új almenüt választani. "
"Ha üres, az 'Egyéb' az alapértelmezés.</p><p>Tetszőleges sztring megadható "
"névnek.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "A dokumentum ne&ve:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez a sztring lesz az új dokumentum neve, megjelenik a címsorban és a "
"fájllistában is.</p><p>Ha a sztringben előfordul a '%N' szimbólum, akkor "
"annak helyébe egy sorszám fog automatikusan kerülni több dokumentumpéldány "
"esetén.</p><p> Ha például a megadott név 'Új szkript (%N).sh', akkor az első "
"ilyen dokumentum neve 'Új szkript (1).sh', a második 'Új szkript (2).sh' "
"stb. lesz.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "K&iemelés:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Válassza ki, mi jelezze a sablonban a kiemelést. Ha a 'Nincs'-et "
"választja, a tulajdonság nem lesz beállítva.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Leírás:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Ez a sztring megjelenik a sablon felbukkanó menüjében, például ha a 'Mi "
"ez?' funkciót használja a menüponton.</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "Sz&erző:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
"anders@alweb.dk>'</p>"
msgstr ""
"<p>Ha más is használni fogja ezt a sablont, célszerű kitölteni ezt a mezőt.</"
"p><p>Érdemes a név mellett az e-mail címet is megadni: 'Kovács István <"
"kovacsi@dexelero.hu>'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha a sablont egy már létező másik sablonból vagy fájlból kiindulva "
"szeretné létrehozni, válassza ki alább a megfelelő opciót.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Kezdés üres dok&umentummal"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Már létező fájl használata:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Már létező sablon használata:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "A sablon helyének kiválasztása"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "A sablon jellemzőinek szerkesztése"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Válassza ki a sablon helyét. Ha a sablonkönyvtárba menti, akkor a program "
"automatikusan felveszi a Sablon menübe.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Sablonkönyvtár"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "A sablonfájl ne&ve:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Egyéni elérési út:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Válassza ki az elérési utat"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Bizonyos szövegek helyett makrókat lehet használni.<p>Ha az alábbi adatok "
"nem elfogadhatóak, változtassa meg őket a TDE 'E-mail' beállítómoduljában."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "A teljes név ('%1') helyettesítése a '%{fullname}' makróval"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Az e-mail cím ('%1') helyettesítése az '%email' makróval"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automatikusan kezelt makrók"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>A sablon létre lesz hozva, majd el lesz mentve a megadott néven. A kurzor "
"pozícióját a ('^') karakterrel lehet megadni, ide kerül a kurzor, amikor a "
"felhasználó új dokumentumot hoz létre a sablon alapján.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "A sablon megnyitása szerkesztésre"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Sablon létrehozása"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p>Már létezik <br><strong>'%1'</strong><br> nevű fájl. Ha nem akarja "
"felülírni, változtassa meg a sablon nevét valami másra."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem sikerült megnyitni a(z)<br><strong>%1</strong><br>fájlt olvasásra. A "
"dokumentum nem fog létrejönni</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Nem sikerült elmenteni a sablont ide: '%1'.\n"
"\n"
"A sablon megnyílik, hogy el lehessen menteni a szerkesztőből."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "A mentés nem sikerült"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Új..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: filetemplates.cpp:1121
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Feltöltés..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Letöltés..."
#: ui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: ui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: ui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
|