1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>A TDE teljesítménye</h1> Néhány, a TDE teljesítményét befolyásoló "
"paraméter értékét lehet itt megváltoztatni."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>A Konqueror teljesítménye</h1> Néhány, a Konqueror teljesítményét "
"befolyásoló paraméter értékét lehet itt megváltoztatni. Ilyen például: a "
"programpéldányok újrafelhasználása vagy előre betöltése."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Letiltja a memóriahasználat minimalizálását, függetlenné téve egymástól a "
"böngészőablakokat"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, csak egyetlen fájlböngészési példány fog "
"létezni a Konquerorból a számítógép memóriájában, függetlenül attól, hány "
"böngészőablak van megnyitva, csökkentve a rendszer terhelését.<p>Figyelem: "
"ha a programban hiba történik, akkor az összes fájlböngészési ablak "
"bezáródik!"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor mindig csak egy példány fog létezni a "
"Konquerorból a számítógép memóriájában, függetlenül a megnyitott "
"böngészőablakok számától, csökkentve a rendszer terhelhetőségét.<p>Figyelem: "
"ez egyben azt is jelenti, hogy ha valamilyen hiba lép fel a programban, "
"akkor az összes böngészőablak be fog zárulni."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Nem nulla érték esetén ez az opció lehetővé teszi a Konqueror "
"böngészőpéldányok megőrzését az utolsó ablak bezáródása után is, legfeljebb "
"a megadott darabszámig.<p>Ha új Konqueror-példányt kell betölteni, a "
"rendszer képes felhasználni a korábbról megőrzött példányt, így gyorsabb "
"lesz a betöltés, viszont a betöltött példányok lefoglalnak egy bizonyos "
"memóriamennyiséget."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror program egy példánya előre "
"betöltődik a memóriába a TDE indulásakor.<p>Így az első Konqueror-ablak "
"gyorsabban fog megjelenni, de a TDE rendszer indulása tovább fog tartani. A "
"Konqueror a betöltési folyamat végén indul el, hogy a betöltéssel "
"párhuzamosan már lehessen dolgozni, ezért alig észrevehető a betöltés."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a TDE mindig megpróbál egy Konqueror-példányt "
"a memóriában készenlétben tartani, hogy az új ablakok megnyitása gyorsan "
"megtörténhessen.<p><b>Figyelem:</b> bizonyos esetekben előfordulhat, hogy az "
"opció hatására nemhogy nőne, de inkább csökken a teljesítmény."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Amikor a TDE elindul, ellenőrzi a rendszer néhány jellemzőjét (pl. a "
"fájltípusokat, a telepített alkalmazásokat). Ha úgy érzékeli, hogy a "
"legutóbbi állapot óta változás történt, frissíti a TDE-beállítások belső "
"gyorstárát (KSyCoCa). </p><p>Ha bejelöli ezt az opciót, az ellenőrzések csak "
"később, nem az indulási szakaszban hajtódnak végre, ezért a TDE hamarabb el "
"tud indulni. Azonban ritka esetekben előfordulhat, hogy ez a késleltetet "
"ellenőrzés kisebb problémákat okoz a működésben (pl. hiányzó bejegyzések a "
"TDE menüben, egyes alkalmazások hiányzó MIME-típusokra figyelmeztetnek).</"
"p><p>A beállítások általában akkor változnak meg, ha egy alkalmazást "
"telepítenek vagy eltávolítanak. Ezért érdemes ezt az opciót kikapcsolni arra "
"az időre, amíg a telepítések le nem zajlanak.</p><p>Emiatt az opciót "
"általában nem ajánlott bejelölni. A TDE hibabejelentő rendszere "
"figyelmezetést ad, és nem készít visszakövetési információt, ha ez az opció "
"be van jelölve (az opció beekapcsolása után reprodukálni kell a hibát vagy a "
"hibabejelentőt fejlesztői módba kell váltani).</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "A memóriahasználat minimalizálása"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "So&ha"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Csak &fájlböngészésnél (ez a javasolt beállítás)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Min&dig (csak indokolt esetben ajánlott)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Előre betöltés"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Az előre be&töltött példányok száma:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Egy programpéldány előre betöltése a TDE indulásakor"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr ""
"Lehetőleg mindig legyen egy előre betöltött, készenlétben álló programpéldány"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Rendszerbeállítás"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "A rendszerellenőrzés &kikapcsolása"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>Figyelem!</b> Bizonyos esetekben az opció használata problémákat okozhat. "
"A Mi ez? (Shift+F1) funkcióval részletesebb leírás kérhető."
|