summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdegames/konquest.po
blob: eb7ce909236967a72011b60936c2fee0c853aa72 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"

#: Konquest.cc:10
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
msgstr "Háború a galaxisban - TDE alapon"

#: Konquest.cc:15
msgid "Konquest"
msgstr "Hódító"

#: Konquest.cc:17
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
msgstr "Copyright (C) A program fejlesztői, 1999-2001."

#: fleetdlg.cc:41
msgid "Fleet Overview"
msgstr "Az űrflotta áttekintése"

#: fleetdlg.cc:44
msgid "Fleet No."
msgstr "Sorszám"

#: fleetdlg.cc:45
msgid "Destination"
msgstr "Cél"

#: fleetdlg.cc:46
msgid "Ships"
msgstr "Űrhajók"

#: fleetdlg.cc:47
msgid "Kill Percentage"
msgstr "Találati arány"

#: fleetdlg.cc:48
msgid "Arrival Turn"
msgstr "Megérkezési kör"

#: gameboard.cc:65
msgid "End Turn"
msgstr "A kör befejezése"

#: gameboard.cc:237
msgid "Select source planet..."
msgstr "Válassza ki a kiindulási bolygót..."

#: gameboard.cc:255
msgid "Select destination planet..."
msgstr "Válassza ki a célbolygót..."

#: gameboard.cc:277
msgid ": How many ships?"
msgstr ": Hány űrhajót indít?"

#: gameboard.cc:301
msgid "Ruler: Select starting planet."
msgstr "Válassza ki a kiindulópont bolygót! "

#: gameboard.cc:316
msgid ""
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
msgstr ""
"A(z) %1 bolygó és a(z) %2 bolygó távolsága %3 fényév.\n"
"Egy most induló űrhajó a(z) %4. körben ér oda."

#: gameboard.cc:322
msgid "Distance"
msgstr "Távolság"

#: gameboard.cc:327
msgid "Ruler: Select ending planet."
msgstr "Válassza ki a célpont bolygót!"

#: gameboard.cc:339
msgid "Computer Player thinking..."
msgstr "A gépi játékos következik..."

#: gameboard.cc:434
msgid "Turn #: %1 of %2"
msgstr "%1. kör (össz.: %2)"

#: gameboard.cc:475
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
msgstr "%1, a nagy hódító, leigázta az egész Galaxist!"

#: gameboard.cc:476
msgid "Game Over"
msgstr "Vége a játéknak"

#: gameboard.cc:631
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
msgstr "%1 hajdan virágzó birodalma romokban hever."

#: gameboard.cc:641
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
msgstr "%1 halódó birodalma újból erőre kapott."

#: gameboard.cc:662
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
msgstr "Erősítés (%1 űrhajó) érkezett a(z) %2 bolygóra."

#: gameboard.cc:706
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
msgstr "A(z) %2 bolygó visszaverte %1 támadását."

#: gameboard.cc:715
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
msgstr "A(z) %2 bolygó megadta magát, %1 diadalmaskodott."

#: gameboard.cc:777
msgid "Do you wish to retire this game?"
msgstr "Abba szeretné hagyni a játékot?"

#: gameboard.cc:778
msgid "End Game"
msgstr "Vége a játéknak"

#: gameboard.cc:790
msgid "Final Standings"
msgstr "Végeredmény"

#: gameboard.cc:960
msgid "Not enough ships to send."
msgstr "Nincs a bolygón ennyi űrhajó."

#: gameboard.cc:982
msgid "Current Standings"
msgstr "A jelenlegi állás"

#: gameenddlg.cc:15
msgid "Out of Turns"
msgstr "Nincs több kör"

#: gameenddlg.cc:22
msgid ""
"This is the last turn.\n"
"Do you wish to add extra turns?"
msgstr ""
"Ez az utolsó kör.\n"
"Szeretne további köröket felvenni?"

#: gameenddlg.cc:28
msgid "&Add Turns"
msgstr "&Körök hozzáadása"

#: gameenddlg.cc:29
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
msgstr "Körök hozzáadása a játékhoz, a játék folytatása."

#: gameenddlg.cc:30
msgid "&Game Over"
msgstr "&Vége a játéknak"

#: gameenddlg.cc:31
msgid "Terminate the current game."
msgstr "Az aktuális játék bezárása."

#: gameenddlg.cc:74
#, c-format
msgid "Extra turns: %1"
msgstr "További körök: %1"

#: mainwin.cc:26
msgid "Galactic Conquest"
msgstr "Űrháború a galaxisban"

#: mainwin.cc:47
msgid "&Measure Distance"
msgstr "&Távolságmérés"

#: mainwin.cc:49
msgid "&Show Standings"
msgstr "A kü&zdelem állása"

#: mainwin.cc:51
msgid "&Fleet Overview"
msgstr "Az űrflotta át&tekintése"

#: newgamedlg.cc:30
msgid "Start New Game"
msgstr "Új játék kezdése"

#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
msgid "Human Player"
msgstr "Játékos"

#: newgamedlg.cc:187
#, c-format
msgid ""
"_: Generated AI player name\n"
"Comp%1"
msgstr "CPU-%1"

#: newgamedlg.cc:191
msgid "Computer Player"
msgstr "Gépi játékos"

#: newgamedlg.cc:232
#, c-format
msgid "Number of &players: %1"
msgstr "A játékosok s&záma: %1"

#: newgamedlg.cc:233
#, c-format
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
msgstr "A semleges b&olygók száma: %1"

#: newgamedlg.cc:234
#, c-format
msgid "Number of &turns: %1"
msgstr "A körök szám&a: %1"

#: newgamedlg.cc:251
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
msgstr "A játék csak akkor érdekes, ha egy nem gépi játékos is szerepel..."

#: planet_info.cc:95
msgid "Planet name: "
msgstr "A bolygó neve: "

#: planet_info.cc:98
msgid "Owner: "
msgstr "A bolygó ura: "

#: planet_info.cc:101
msgid "Ships: "
msgstr "Űrhajók: "

#: planet_info.cc:104
msgid "Production: "
msgstr "Termelés: "

#: planet_info.cc:107
msgid "Kill percent: "
msgstr "Találati arány: "

#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
#, c-format
msgid "Planet name: %1"
msgstr "A bolygó neve: %1"

#: planet_info.cc:147
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "A bolygó ura: %1"

#: planet_info.cc:150
#, c-format
msgid "Ships: %1"
msgstr "Űrhajók: %1"

#: planet_info.cc:153
#, c-format
msgid "Production: %1"
msgstr "Termelés: %1"

#: planet_info.cc:156
#, c-format
msgid "Kill percent: %1"
msgstr "Találati arány: %1"

#: scoredlg.cc:36
msgid "Player"
msgstr "Játékos"

#: scoredlg.cc:37
msgid "Ships Built"
msgstr "Legyártott hajók:"

#: scoredlg.cc:38
msgid "Planets Conquered"
msgstr "Meghódított bolygók:"

#: scoredlg.cc:39
msgid "Fleets Launched"
msgstr "Bevetett kötelékek:"

#: scoredlg.cc:40
msgid "Fleets Destroyed"
msgstr "Megsemmisített kötelékek"

#: scoredlg.cc:41
msgid "Ships Destroyed"
msgstr "Megsemmisített űrhajók"

#: newGameDlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Player list:"
msgstr "A játékosok:"

#: newGameDlg_ui.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: newGameDlg_ui.ui:85
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Új oszlop"

#: newGameDlg_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Human player:"
msgstr "&Játékos:"

#: newGameDlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Add Human Player"
msgstr "Játékos f&elvétele"

#: newGameDlg_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Preview map:"
msgstr "Térkép-előnézet:"

#: newGameDlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Reject &Map"
msgstr "Új térkép &kérése"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Vége a játéknak"