summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdepim/konsolekalendar.po
blob: ab8ebb78ad9b53f2af8ec872796968325c00a23d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"

#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Naptár létrehozása <üzenetek nélkül>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Naptár létrehozása <üzenetekkel>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Események megtekintése <tömören>:"

#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Esemény megtekintése <részletezve>:"

#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Azonosító alapján nem lehet HTML-be exportálni"

#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Események:"

#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Események: %1"

#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Események: %1 - %2"

#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  Tárgy:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  Kezdés: %1"

#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  Befejezés:   %1"

#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  Nincs időpont kötve ehhez az eseményhez"

#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  Leírás:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  Hely:  %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Esemény beszúrása <tömören>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Esemény beszúrása <részletezve>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Siker: \"%1\" beszúrva"

#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Hiba: \"%1\" nem lett beszúrva"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Esemény módosítása <tömören>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Eseményre <üzenetek nélkül>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Esemény módosítása <üzenetekkel>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Siker: \"%1\" megváltozott"

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Hiba: \"%1\" nem változott meg"

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  Azonosító:   %1"

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Esemény törlése <üzenetek nélkül>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Esemény törlése <üzenetekkel>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Siker: \"%1\" törölve"

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Összefoglaló:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(nem áll rendelkezésre leírás)"

#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(nem áll rendelkezésre hely)"

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(nem áll rendelkezésre leírás)"

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "Azonosító:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[egész nap]\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "A futásközbeni üzenetek kiírása"

#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "A művelet leírásának megjelenítése, végrehajtás nélkül"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "A használni kívánt naptár neve"

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "A bejegyzések fajtái (az értékek kombinálhatók):"

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "  Csak eseményekre (ez az alapértelmezés)"

#: main.cpp:97
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Csak feladatokra [NEM HASZNÁLHATÓ]"

#: main.cpp:99
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Csak naplókra [NEM HASZNÁLHATÓ]"

#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Főbb működési módok:"

#: main.cpp:104
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "  A bejegyzések exportálása a megadott formátumban"

#: main.cpp:106
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  Bejegyzés beszúrása a naptárba"

#: main.cpp:108
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "  Egy bejegyzés módosítása"

#: main.cpp:110
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  Egy bejegyzés törlése"

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  Új naptárfájl létrehozása, ha a fájl még nem létezik"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  A megadott naptár importálása a fő naptárba"

#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Műveletmódosítók:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr "  Az összes naptárbejegyzés megjelenítése"

#: main.cpp:120
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "  A következő esemény a naptárban"

#: main.cpp:122
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr "  A kezdőnaptól kezdődően # nap eseményeinek megjelenítése"

#: main.cpp:124
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  Esemény egyedi azonosító sztringje"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Ettől a naptól kezdve [ÉÉÉÉ-HH-NN]"

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Ettől az időponttól kezdve [ÓÓ:PP:MM]"

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Eddig a napig [ÉÉÉÉ-HH-NN]"

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Eddig az időpontig [ÓÓ:PP:MM]"

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Ettől az időponttól kezdve [másodpercek a bázisidő óta]"

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr "  Eddig az időpontig [másodpercek a bázisidő óta]"

#: main.cpp:138
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
"  Rövid leírás hozzáadása a bejegyzéshez (hozzáadási/módosítási módokban)"

#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Leírás hozzáadása a bejegyzéshez (hozzáadási/módosítási módokban)"

#: main.cpp:142
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Hely hozzáadása a bejegyzéshez (hozzáadási/módosítási módokban)"

#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Exportálási beállítások:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Az exportálási fájl típusa (alapértelmezés: szöveg)"

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Az exportálási fájl neve (alapértelmezés: a standard kimenet)"

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  A támogatott exportálási típusok kiírása, majd kilépés"

#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n    "
"              --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Példák:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n    "
"              --summary \"Orvosi kivizsgálás\" --description \"Megnézik a "
"fejemet\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"További információ a program honlapján található:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Elsődleges szerző"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Szerző"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 a következő exportálási formátumokat támogatja:"

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr "  %1 [Alapértelmezés]"

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (olyan, mint %2, de tömörebb)"

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr "  %1"

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr "  %1 (olyan, mint %2, de havi nézettel)"

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr "  %1 (vesszővel elválasztott értékek)"

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Feladatokat nem lehet kezelni."

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Naplókat nem lehet kezelni."

#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "A megadott exportálási típus érvénytelen: %1"

#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "A megadott kezdődátum érvénytelen: %1"

#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "A megadott kezdési időpont érvénytelen: %1"

#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "A megadott befejezési dátum érvénytelen: %1"

#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "A megadott dátumszám érvénytelen: %1"

#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "A megadott befejezési időpont érvénytelen: %1"

#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Távoli fájl létehozása: %1"

#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "A(z) %1 naptár már létezik"

#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "A(z) %1 naptár sikeresen létrehozva"

#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a naptárt: %1"

#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "A(z) %1 naptárfájl nem található"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Új naptárfájl létrehozásához használja a --create paramétert"

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktív naptár"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Alapértelmezett naptár"

#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
"time"
msgstr ""
"Egyszerre csak egy működési mód választható ki (megtekintés, hozzáadás, "
"módosítás, törlés, létrehozás)"

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr ""
"A befejezési dátum/időpont nem lehet kisebb a kezdési dátumnál/időpontnál"

#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "A(z) %1 naptár importálása sikeresen befejeződött"

#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Nem sikerült importálni ezt a naptárt: %1"

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "A beszúrni kívánt esemény már létre van hozva"

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Hiányzó eseményazonosító: használja a --uid parancssori opciót"

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Hiányzó eseményazonosító: az esemény módosítása nem sikerült"

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Hiányzó eseményazonosító: az eseményt nem sikerült törölni"

#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "A megadott exportálási fájlt nem sikerült megnyitni: %1"