1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
|
# translation of kdialog.po to Icelandic
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-25 21:25-0500\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Skilaboðagluggi - Spurning með já/nei hnöppum"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Skilaboðagluggi - Spurning með já/nei/stöðva hnöppum"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Skilaboðagluggi - Viðvörun með já/nei hnöppum"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Skilaboðagluggi - Viðvörun með áfram/stöðva hnöppum"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Skilaboðagluggi - Viðvörun með já/nei/stöðva hnöppum"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Skilaboðagluggi - Því miður"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Skilaboðagluggi - Villa"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Skilaboðagluggi"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Inntaksgluggi fyrir texta"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Inntaksgluggi fyrir lykilorð"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Inntaksgluggi fyrir texta"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Inntaksgluggi fyrir texta"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Inntaksgluggi með fellivalsreit"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Valmyndagluggi"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Gátlistagluggi"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Einvalsgluggi"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Hlutlaus gluggi"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Skráargluggi til að opna skrá"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Skráargluggi til að vista skrá"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Skráargluggi til að velja möppu"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Skráargluggi til að opna slóð"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Skráargluggi til að vista slóð"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Táknmyndaval"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr "Framvindugluggi, skilar DCOP samskiptavísun "
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Gluggatitill"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Sjálfgefin færsla í fjölvalsreit og valmynd"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Leyfa --getopenurl og --getopenfilename valkostunum að skila mörgum skrám"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Skila lista innihaldi á aðskildum línum (fyrir athugunarlista og skrár opnar "
"með --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Setur út auðkenni allra glugga"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Umbreytir glugganum fyrir X forrit sem skilgreint er með winid"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Stillingaskrá og nafn valkosts til að vista \"ekki-sýna/spyrja aftur\" "
"stöðuna"
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Viðfang - veltur á vali"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog er hægt að nota til að sýna snyrtilega samtalsglugga frá "
"skeljaforritum"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Núverandi umsjónaraðili"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: gat ekki opnað skrá "
|