summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: 4428de60669bcee81ef07eaf85d6f95b15e7bbb0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
# translation of tdeio_sftp.po to Icelandic
# Ílensk þýðing tdeio_sftp.po
# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2002.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-25 19:53-0500\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Get ekki skilgreint undirkerfi og skipun í einu."

#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Engin viðföng gefin fyrir SSH keyrslu."

#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Gat ekki sett upp SSH tengingu."

#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Villa kom upp í tengingu við SSH."

#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Tenging rofin af fjarlægri vél."

#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Sláðu inn lykilorð."

#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Vinsamlega sláðu inn lykilsetninguna fyrir þinn SSH lykil."

#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Auðkenning við %1 mistókst"

#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Ekki var hægt að sannreyna auðkenni vélarinnar '%1' því vélarlykillinn er "
"ekki í skránni yfir þekktar vélar (known hosts)."

#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Bættu vélarlyklinum handvirkt við í skránna yfir þekktar vélar (known "
"hosts) eða hafðu samband við kerfisstjóra."

#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Bættu vélarlyklinum handvirkt við í skránna %1 eða hafðu samband við "
"kerfisstjóra. "

#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Ekki var hægt að sannreyna auðkenni vélarinnar '%1'.  Fingrafar vélarinnar "
"er:\n"
"%2\n"
"Þú ætti að staðfesta fingrafar vélarinnar við kerfisstjóra þjónsins áður en "
"þú tengist.\n"
"\n"
"Viltu samt samþykkja lykilinn og tengast?"

#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"VARÚÐ: auðkenni vélarinnar '%1' hefur breyst!\n"
"\n"
"Einhver gæti verið að hlusta á tenginguna þína, eða kerfisstjóri gæti hafa "
"breytt vélarlyklinum.  Hvor sem er þá ættir þú að staðfesta fingrafar "
"vélarinnar við kerfisstjóra þjónsins.  Fingrafarið er:\n"
"%2\n"
"Bættu réttum vélarlykli í \"%3\" til að losna við þetta skeyti."

#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"VARÚÐ: auðkenni vélarinnar '%1' hefur breyst!\n"
"\n"
"Einhver gæti verið að hlusta á tenginguna þína, eða kerfisstjóri gæti hafa "
"breytt vélarlyklinum.  Hvor sem er þá ættir þú að staðfesta fingrafar "
"vélarinnar við kerfisstjóra þjónsins.  Fingrafarið er:\n"
"%2\n"
"\n"
"Viltu samþykkja nýja vélarlykilinn og halda samt áfram að tengja?"

#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Auðkenni vélar var hafnað."

#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Innvær villa kom upp. Vinsamlegast reyndu aðgerðina aftur."

#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Opna SFTP tengingu við vélina <b>%1:%2</b>"

#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Vantar vélarheiti"

#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP innstimplun"

#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "þjónn:"

#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilsetningu þína."

#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilorð þitt."

#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Ógilt notandanafn eða lykilorð"

#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilorð"

#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Viðvörun: Get ekki staðfest auðkenni vélar."

#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Varúð: Auðkenni þjóns hefur breyst."

#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Auðkenning brást!"

#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Tenging mistókst."

#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Óvænt SFTP villa: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP útgáfa %1"

#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Samskiptavilla."

#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Tenging við %1 tókst"

#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Innvær villa kom upp. Vinsamlegast reyndu aftur."

#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Það kom upp óþekkt villa við að afrita skrána í '%1'. Vinsamlega reyndu "
"aftur."

#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Fjartengda vélin styður ekki að endurnefna skrár."

#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Fjartengda vélin styður ekki að búa til tákntengi."

#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Tenging rofin"

#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Gat ekki lesið SFTP pakka"

#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP skipun tókst ekki af ókunnri ástæðu."

#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP þjónn fékk undarleg skeyti."

#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Þú reyndir aðgerð sem er ekki studd af SFTP þjóninum."

#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Villukóði: %1"

#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Gat ekki fengið nóg minni fyrir SFTP pakka."

#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "Gat ekki afritað skrána í '%1'"