1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
|
# translation of useraccount.po to Icelandic
# Icelandic Translation of useraccount.po
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 20:47-0500\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Breyta andlitsmynd"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Veldu nýja mynd:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Sérsniðin &mynd..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Sæ&kja mynd..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Sérsniðin)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Það kom upp villa við lestur myndarinnar."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Það kom upp villa við að skrifa myndina:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Vista eintak í möppu sérsniðinna mynda"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Velja mynd"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Breyta &lykilorði..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Lykilorð og notandaupplýsingar"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Umsjónaraðili"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Myndaritill"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Breyta lykilorði"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Táknmyndir"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hér getur þú breytt persónulegum upplýsingum, sem eru m.a. notaðar í "
"póstforritum og ritvinnsluforritum. Þú getur breytt innskráningarlykilorðinu "
"þínu með því að smella á <em>Breyta lykilorði</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Það kom upp forritavilla: forritið 'tdepasswd' fannst ekki. Þú munt því ekki "
"geta breytt lykilorðinu þínu."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr ""
"Vinsamlega gefðu upp lykilorð þitt svo hægt sé að vista stillingunum þínum:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr ""
"Þú verður að gefðu upp lykilorð þitt svo hægt sé að breyta upplýsingum þínum."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Þú verður að gefa upp rétt lykilorð."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Það kom upp villa og lykilorðið þitt er líklega óbreytt. Villan sem kom upp "
"var:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Það kom upp villa við að vista myndina: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Kerfisstjórinn þinn leyfir þér ekki að breyta myndinni þinni."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 virðist ekki vera myndskrá.\n"
"Vinsamlega notaðu skrár með endingunum:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Stærð mynda"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Sjálfgefin mynd"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Skráarheiti sérsniðinnar myndar notandans"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Mynd notandans"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteringarlykill fyrir TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Lykilorðamaski"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Notandaupplýsingar"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Fyrirtæki:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nafn:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Póstfang:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP þjónn:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Notandanúmer:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Smelltu hér á hnappinn til að breyta um mynd)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Breyta lykilorði..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Á lykilorðareitnum"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Sýna eina stjörnu fyrir hvern staf"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Sýna þrjár stjörnur fyrir hvern staf"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Sýna ekkert"
|