1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
|
# translation of libksirtet.po to Icelandic
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-25 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blokkir fjarlægðar"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Grunnvél"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Byrja"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Vekja"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Halda áfram"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Vélmenni)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Mannvera)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Bíð eftir miðlara"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Þrep #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Skotleikur"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Leikhlé"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Leik lokið"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Endir"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Þrep #%1 lokið"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Leik lokið"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Leikur"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Virkja hreyfimyndir"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Litir:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Gegnsæi:"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Get ekki lesið sökkul"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Get ekki skrifað í sökkul"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Sambandsrof"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "biðlari svaraði ekki í tæka tíð"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Flýtilyklar fyrir leikmann #%1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Fundur á neti"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Bíð eftir biðlurum"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Hefja leik"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Hætta við"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Nýr biðlari er mættur á svæðið (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Villa við lestur gagna frá"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Óþekkt gögn frá"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Villa við að skrifa í"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Link broken or empty data from"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 client #%2: disconnect it"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Samþykkti ekki biðlara:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Biðlara hafnað vegna ónothæfrar kennitölu"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Biðlari #%1 er farinn"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Get ekki ritað til biðlara #%1 í upphafi leiks."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 miðlari : slít sambandi"
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Biðlari %1 er farinn"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Leikurinn hefur byrjað án þín\n"
"(Þér hefur verið sleppt af þjóninum)."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Miðlarinn aflýsti leiknum"
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Tilbúinn"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Hafnað"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Mannvera"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "Vélmenni"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Enginn"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Mannvera %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "Vélmenni %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Miðlarinn er farinn!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Mv=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "Vm=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Miðlari: \"%1\"\n"
"Biðlari: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Fjölnotenda-aðgerðasafn miðlarans er ósamhæfð safninu okkar"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Reyni að ná öðruvísi leikjasambandi við miðlarann"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Útgáfa leiksins á miðlaranum er ósamhæfð útgáfu okkar"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Stofna leik á þessari vél"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Stofna leik á neti"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Tengjast leik á neti"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Stillingar nets"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Gátt:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Veldu tegund leiks"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Leikmaður #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Staðbundnar stillingar leikmanns"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Vélarheiti:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "Vistfang miðlara"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Vistfang miðlara"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Villa við leit að \"%1\""
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Villa við að opna sökkul"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Hugsanadýpt:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Hlutur límdur"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Sýna framgang til að klára núverandi borð eða leik."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Hæð fyrri leikmanns"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Skuggi af núverandi stykki"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Hæð næsta leikmanns"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Næsta flís"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Liðinn tími"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Sýna liðinn tíma"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Þrep"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Stig"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Birta núverandi stig."
"<br/><font color=\"blue\">Blátt</font> er hæsta skor og <font color=\"red\">"
"rautt</font> er hæsta skor í þessari vél.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Styrkur"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "nafnlaus"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Færa til vinstri"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Færa til hægri"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Detta niður"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Eina línu niður"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Snúa til vinstri"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Snúa til hægri"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Færa í vinstri dálk"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Færa í hægri dálk"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Vélmenni"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Ein &Mannvera (venjulegt)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Ein &Mannvera"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Ein &Mannvera (skotleikur)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Maður &gegn manni"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Maður gegn &tölvu"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Meira..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Sýna skugga hlutar"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Sýna næsta hlut"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Sýna nákvæman \"Fjarlægðar línur\" svæði"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Byrjunarborð:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Detta beint niður"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Fall er ekki stöðvað þegar 'fall'-lykli er sleppt."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net"
|