summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcmkamera.po
blob: c7fefc9de67a71cc5cc06645d6d88ce9e2a1dd9e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
# translation of kcmkamera.po to Icelandic
# Icelandic translation of kcmkamera.po
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Bjarni R. Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-23 16:39GMT\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Gat ekki frumstillt gPhoto2 aðgerðasafnið."

#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að bæta við myndavél."

#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Prófa"

#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fjarlægja valda myndavél af lista."

#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Stilla..."

#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að breyta uppsetningum á valinni myndavél."
"<br><br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á tegund "
"myndavélar."

#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að fá yfirlit yfir núverandi stöðu valdrar "
"myndavélar.<br><br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á "
"tegund myndavélar."

#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stöðva núverandi myndavélaraðgerð."

#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Myndavélin stóðst prófun."

#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Stafræn myndavél</h1>\n"
"Þessi einig leyfir þér að stilla tengingu við stafrænu myndavélina þína.\n"
"Þú þarft að velja tegund myndavélar og tengið sem hún er tengd við\n"
"tölvuna (þ.e. USB, raðtengi, Firewire). Ef vélin þín er ekki á listanum\n"
"<i>Nothæfa myndavélar</i>, farðu þá á \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto vefsíðuna</a> til að athuga með "
"mögulegar uppfærslur.<br><br>\n"
"Til að skoða og sækja myndir frá stafrænu myndavélinni farðu á slóðina\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> í Konqueror og öðrum TDE forritum."

#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Hnappur (óstuddur af KControl)"

#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dagsetning (óstutt af KControl)"

#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Gat ekki sótt minni fyrir getulista."

#: kameradevice.cpp:85
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Gat ekki sótt getulista."

#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Lýsing á eiginleikum myndavélar %1 er ekki tiltæk. Stillingar gætu verið "
"rangar."

#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Rekillinn er óaðgengilegur.  Hugsanlega er eitthvað að gPhoto2 "
"uppsetningunni."

#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Mistókst að frumstilla myndavélina. Reyndu aftur þegar þú hefur farið yfir "
"tengingu myndavélarinnar og stillingar hennar."

#: kameradevice.cpp:157
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Engin samatekt upplýsinga um myndavél tiltæk.\n"

#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Stilling myndavélar mistókst."

#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
msgid "Serial"
msgstr "Raðtengi"

#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: kameradevice.cpp:217
msgid "Unknown port"
msgstr "Óþekkt tengi"

#: kameradevice.cpp:276
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Veldu myndavélatæki"

#: kameradevice.cpp:293
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Nothæfar myndavélar"

#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
msgid "Port"
msgstr "Tengi"

#: kameradevice.cpp:306
msgid "Port Settings"
msgstr "Stillingar tengis"

#: kameradevice.cpp:312
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Ef þetta er valið verður myndavélin að vera tengd við eitt af raðtengjum "
"vélarinnar (þekkt sem COM-port í MS-Windows)."

#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Ef þetta er valið verður myndavélin að vera tengd við eitt af USB tengjum "
"vélarinnar, eða USB höfn."

#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
msgstr "Enginn tengimáti hefur verið valinn"

#: kameradevice.cpp:328
msgid "Port:"
msgstr "Tengi:"

#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Hér ættir þú að velja hvaða raðtengi þú tengir myndavélina þína við."

#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Engra meiri stillinga er krafist fyrir USB."