summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio_help.po
blob: 14cbf7810a268bb598fce658d32699d7b64a6282 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
# translation of tdeio_help.po to Icelandic
# Icelandic translation of tdeio_help
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is"

#: meinproc.cpp:77
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Stílblað sem nota skal"

#: meinproc.cpp:78
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Setja allt skjalið í staðlað frálag"

#: meinproc.cpp:80
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Setja allt skjalið í skrá"

#: meinproc.cpp:81
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Búa til ht://dig samhæft yfirlit"

#: meinproc.cpp:82
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Ganga úr skugga um að skjalið sé gilt"

#: meinproc.cpp:83
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Búa til skyndiminnisskrá fyrir skjalið"

#: meinproc.cpp:84
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "Setja frummöppu fyrir tdelibs"

#: meinproc.cpp:85
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Viðföng sem á að senda til stílblaðsins"

#: meinproc.cpp:86
msgid "The file to transform"
msgstr "Skráin sem á að þýða"

#: meinproc.cpp:97
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML þýðandi"

#: meinproc.cpp:99
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "TDE XML þýðandinn"

#: meinproc.cpp:283
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Gat ekki skrifað í skyndiminnisskrána %1."

#: tdeio_help.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr "Það er ekkert skjal fáanlegt fyrir %1."

#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Fletti upp réttu skránni"

#: tdeio_help.cpp:217
msgid "Preparing document"
msgstr "Undirbý skjalið"

#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "Ekki var hægt að þátta umbeðið hjálparskjal:<br>%1"

#: tdeio_help.cpp:248
msgid "Saving to cache"
msgstr "Vista í skyndiminni"

#: tdeio_help.cpp:254
msgid "Using cached version"
msgstr "Nota skyndiminnisskrá"

#: tdeio_help.cpp:316
msgid "Looking up section"
msgstr "Fletti upp kafla"

#: tdeio_help.cpp:327
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Gat ekki fundið skrána %1 í %2."

#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Þátta stílsíðu"

#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "Þátta skjalið"

#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Virkja stílsíðu"

#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "Skrifa skjalið"

#~ msgid ""
#~ "The requested help file could not be found. Check that you have installed "
#~ "the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Umbeðin hjálparskrá fannst ekki. Gaktu úr skugga um að þú hafir sett upp "
#~ "hjálpina og leiðbeiningarnar."