1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
|
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY firefox "<application>Firefox</application>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>Manuale di &kmenuedit;</title>
<authorgroup>
<author>&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;</author>
<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
<othercredit role="translator"><firstname>Giovanni</firstname><surname>Bacci</surname><affiliation><address><email>s206756@studenti.ing.unipi.it</email></address></affiliation><contrib>Traduzione della documentazione</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Federico</firstname><surname>Cozzi</surname><affiliation><address><email>federico.cozzi@sns.it</email></address></affiliation><contrib>Revisione della documentazione</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Leonardo</firstname><surname>Finetti</surname><affiliation><address><email>finex@finex.org</email></address></affiliation><contrib>Aggiornamento traduzione della documentazione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
<year>2000</year>
<holder>&Milos.Prudek;</holder>
</copyright>
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<date>2006-11-23</date>
<releaseinfo>0.7 (&kde; 3.5.5)</releaseinfo>
<abstract><para>&kmenuedit; permette di modificare il menu principale di &kde;. </para></abstract>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>Editor del menu di KDE</keyword>
<keyword>kmenuedit</keyword>
<keyword>applicazione</keyword>
<keyword>programma</keyword>
<keyword>menu</keyword>
<keyword>Kicker</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title>Introduzione</title>
<para>&kmenuedit; permette di modificare il menu principale di &kde;.</para>
<para>&kmenuedit; può essere avviato sia facendo clic con il tasto destro del mouse <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_k_button.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> sul pulsante <guiicon>K</guiicon>, sia scegliendo <guimenuitem>Editor dei menu</guimenuitem> dal sottomenu <guisubmenu>Sistema</guisubmenu> del menu <guimenu>Principale</guimenu>.</para>
<para>&kmenuedit; permette di:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Visualizza e modifica l'attuale menu <guimenu>Principale</guimenu></para></listitem>
<listitem><para><guimenuitem>Tagliare</guimenuitem>, <guimenuitem>Copiare</guimenuitem> e <guimenuitem>Incollare</guimenuitem> voci del menu</para></listitem>
<listitem><para>Creare ed eliminare sottomenu</para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="quickstart">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<title>Una breve guida per aggiungere una voce a &kmenu;</title>
<para>In questo esempio, aggiungeremo &firefox; al sottomenu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>. <note><para>La maggior parte delle applicazione può essere aggiunta con &kappfinder;, &firefox; solitamente può venire aggiunto in quel modo, è stato scelto solo per fare un esempio.</para></note></para>
<para>Per cominciare dobbiamo eseguire &kmenuedit; cliccare con il &RMB; nel &kmenu;, cliccare la voce<guimenuitem>Editor Menu</guimenuitem> per avviare &kmenuedit;. Dopo che il programma è stato avviato,selezionare <guisubmenu>Internet</guisubmenu> come illustrato nella seguente figura. <screenshot>
<screeninfo>Selezionare <guisubmenu>Internet</guisubmenu></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="selectinternet.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Selezionare <guisubmenu>Internet</guisubmenu></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot></para>
<para>Dopo aver selezionato la voce <guisubmenu>Internet</guisubmenu>, clicca sul menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova voce...</guimenuitem></menuchoice>, per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Nuova voce</guilabel> come nella figura seguente. Scrivi quindi il nome del programma che vuoi aggiungere, in questo caso <userinput>firefox</userinput>. <screenshot>
<screeninfo>Finestra di dialogo <guilabel>Nuova voce</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="itemname.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>La finestra di dialogo <guilabel>Nuova voce</guilabel>.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para>Premi il tasto invio, la finestra principale dovrebbe assomigliare alla figura sottostante. <screenshot>
<screeninfo>Nuova voce</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="new.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>La nuova voce è stata creata.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot></para>
<para>Ora compiliamo il campo <guilabel>Descrizione:</guilabel>, in questo caso scrivi <userinput>Web Browser</userinput>. <note><para>La descrizione ed il nome saranno visualizzati nel &kmenu; in questo modo, <quote>Web Browser (Firefox)</quote>.</para></note> Ora abbiamo bisogno di specificare il nome del file eseguibile nel campo <guilabel>Command:</guilabel>, in questo caso scriveremo <userinput><command>firefox</command></userinput>.</para>
<note><para>Di seguito al comando, puoi usare numerosi segnaposto che possono essere rimpiazzati con i valori attuali quando il programma viene eseguito: <simplelist>
<member>%f - un nome di file</member>
<member>%F - una lista di file, da usare per applicazione che possono aprire più file alla volta</member>
<member>%u - un unico %ULR;</member>
<member>%U - un elenco di &URL;</member>
<member>%d - una cartella o un file da aprire</member>
<member>%D - un elenco di cartelle</member>
<member>%i - l'icona</member>
<member>%m - mini-icona</member>
<member>%c - l'etichetta</member>
</simplelist></para>
<informalexample><para>Per esempio, se vuoi che firefox venga cominci la navigazione da www.kde.org - invece di <command>firefox</command> dovresti scrivere <command>firefox %u www.kde.org</command>.</para></informalexample></note>
<para>Ci piacerebbe avere una icona più significativa, così possiamo cliccare l'icona generica accanto alla voce <guilabel>Nome:</guilabel>. Verrà aperta la finestra di dialogo <guilabel> Scegli l'icona</guilabel> che ci permetterà di scegliere la nuova icona, come mostrato nella figura. <screenshot>
<screeninfo>Finestra di dialogo <guilabel>Scegli l'icona</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="selecticon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>La finestra di dialogo <guilabel>Scegli l'icona</guilabel>.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot></para>
<para>Abbiamo scelto l'icona di firefox dall'elenco e premuto il tasto invio. La tua schermata finale dovrebbe assomigliare alla foto sottostante. <screenshot>
<screeninfo>Foto effettuata</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="done.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Questo è come dovrebbe apparire la voce del menu.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot></para>
<para>Clicca sul menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice>, e attendi l'esecuzione della finestra di dialogo <guilabel>Aggiornamento della configurazione di sistema</guilabel>, ora dovresti trovare &firefox; nel &kmenu; nel sottomenu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>!</para>
</chapter>
<chapter id="using-kmenuedit">
<title>Usare &kmenuedit;</title>
<para>Il pannello alla sinistra mostra la struttura del menu Principale. Quando sfogli le voci nel pannello di sinistra, il pannello di destra mostra informazioni dettagliate sulla voce del menu evidenziata.</para>
<sect1 id="details-general">
<title>Informazioni generali sul programma</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Nome:</guilabel></term>
<listitem><para>Questo è il nome del programma come appare nel menu <guimenu>Principale</guimenu>. Può essere diverso dal vero nome dell'eseguibile. Per esempio, il nome dell'eseguibile <command>mc</command> è "<application>Midnight Commander</application>".</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Descrizione:</guilabel></term>
<listitem><para>Questo campo descrive il programma in maggior dettaglio. È opzionale.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Commento:</guilabel></term>
<listitem><para>Questo campo descrive il programma in maggior dettaglio. È opzionale.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Comando:</guilabel></term>
<listitem><para>Questo è il nome del programma eseguibile. Assicurati di avere il permesso di eseguire il programma.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Abilita la notifica dell'avvio</guilabel></term>
<listitem><para>Se questa opzione è selezionata, verrà visualizzata una notifica durante l'avvio dell'applicazione </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Metti nel vassoio di sistema</guilabel></term>
<listitem><para>Quando selezionato, l'icona dell'applicazione sarà visualizzata nel vassoio di sistema. Sarai in grado di nascondere o visualizzare l'applicazione cliccando nell'icona nel vassoio di sistema. Facendo clic con il &RMB; avrai anche la possibilità di sganciare o chiudere l'applicazione. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guiicon>Lista delle icone</guiicon></term>
<listitem><para>Clicca su questa icona per vedere un elenco di icone. Scegli un'icona per il programma.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Cartella di lavoro:</guilabel></term>
<listitem><para>Specifica la cartella di lavoro del programma. Diventerà la cartella corrente quando avvii il programma. Non è necessario che sia uguale alla cartella in cui è collocato l'eseguibile.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Esegui in un terminale</guilabel></term>
<listitem><para>Devi marcare questa opzione se il programma ha bisogno di un emulatore di terminale per funzionare. Ciò serve soprattutto per le <link linkend="gloss-console-application">applicazioni della console</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Opzioni del terminale:</guilabel></term>
<listitem><para>Metti in questo campo tutte le opzioni del terminale.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Esegui come un altro utente</guilabel></term>
<listitem><para>Se desideri eseguire questo programma come un altro utente (diverso da te), marca questa casella ed inserisci il nome dell'utente nel campo <guilabel>Nome utente</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Puoi assegnare una speciale scorciatoia della tastiera per avviare il programma.</para>
<para>Clicca il pulsante <guibutton>Nessuno</guibutton> alla destra dell'opzione <guilabel>Tasto scorciatoia corrente:</guilabel>.</para>
<para>Se premi il pulsante <guilabel>Alternativa</guilabel> si aprirà una finestra in cui puoi assegnare una seconda scorciatoia alla stessa voce. Questa opzione potrebbe essere utile, per esempio, se cambi spesso la mappatura della tastiera ed alcune scorciatoie non sono comode da immettere con certe mappature.</para>
<para>Fa clic su <guiicon>x</guiicon> per annullare la scorciatoia se hai fatto un errore. Marca la casella <guilabel>Multi-tasto</guilabel> se vuoi assegnare una scorciatoia che usa più di un tasto.</para>
<para>La finestra di dialogo sarà chiusa quando avrai selezionato una scorciatoia. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
<title>Guida di riferimento per il menu</title>
<variablelist>
<varlistentry id="file-new-item">
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Nuova voce...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Aggiunge una nuova voce al menu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-new-submenu">
<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Nuovo Sottomenu...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Aggiunge un nuovo sottomenu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-new-separator">
<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo Separatore</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Aggiunge un nuovo separatore nel menu.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-save">
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Salva il menu</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-quit">
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Esce</action> da &kmenuedit;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-cut">
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Taglia</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Taglia la voce corrente del menu negli appunti.</action> Se vuoi spostare una voce del menu, devi prima tagliarla negli appunti, spostarla nel posto di destinazione usando il pannello a sinistra ed usare la funzione <guimenuitem>Incolla</guimenuitem> per incollare la voce del menu dagli appunti.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-copy">
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Copia la voce corrente del menu negli appunti.</action> In seguito puoi usare la funzione <guimenuitem>Incolla</guimenuitem> per incollare la voce del menu copiata dagli appunti alla sua destinazione. Puoi incollare la stessa voce più volte.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-paste">
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Incolla la voce di menu dagli appunti</action> nella posizione attualmente selezionata nel menu <guimenu>Principale</guimenu>. Devi usare <guimenuitem>Taglia</guimenuitem> o <guimenuitem>Copia</guimenuitem> prima di poter usare<guimenuitem>Incolla</guimenuitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-delete">
<term><menuchoice><shortcut><keycap>Canc</keycap></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Elimina la voce del menu selezionata.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-hide-toolbar">
<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Nascondi barra degli strumenti</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Mostra o nasconde la barra degli strumenti</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-shortcuts">
<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Personalizza le scorciatoie da tastiera</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-toolbars">
<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para><action>Personalizza le icone della barra degli strumenti.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
&help.menu.documentation; </chapter>
<chapter id="credits">
<title>Riconoscimenti e licenza</title>
<para>&kmenuedit; </para>
<para>Programma copyright © 2002, &Raffaele.Sandrini;</para>
<para>Hanno contribuito:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - Autore originale</para>
</listitem>
<listitem><para>&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;</para>
</listitem>
<listitem><para>&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;</para>
</listitem>
<listitem><para>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Documentazione copyright © 2000 &Milos.Prudek;</para>
<para>Aggiornata per &kde; 3.0 da &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; 2002</para>
<para>Traduzione della documentazione Giovanni Bacci <email>s206756@studenti.ing.unipi.it</email></para><para>Revisione della documentazione Federico Cozzi <email>federicocozzi@federicocozzi.it</email> </para><para>Aggiornamento della traduzione Leonardo Finetti <email>finex@finex.org</email> </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<glossary id="glossary">
<title>Glossario</title>
<glossentry id="gloss-terminal-emulator">
<glossterm>Emulatore di terminale</glossterm>
<glossdef>
<para>L'emulatore di terminale è semplicemente una shell in una finestra; è conosciuta come <quote>finestra del prompt dei comandi</quote> in alcuni altri ambienti. Se vuoi usare la shell, devi conoscere almeno qualche comando di sistema del tuo sistema operativo.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-applet">
<glossterm>Applet</glossterm>
<glossdef><para>Una piccola applicazione che occupa poca memoria e spazio sullo schermo e nello stesso tempo fornisce informazioni utili o scorciatoie per un controllo. Per esempio l'applet <application>Orologio</application> mostra l'ora e la data attuale (anche un diario del mese, se fai clic), l'applet <application>Monitor di sistema</application> mostra quanto la macchina è impegnata in ogni istante.</para> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-legacy-application">
<glossterm>Applicazione non KDE</glossterm>
<glossdef>
<para>Un'applicazione X-window che non è stata scritta specificamente per &kde;. Questo tipo di applicazioni funzionano bene in &kde;. Tuttavia non sono automaticamente avvisate quando chiudi la tua sessione di &kde;. Pertanto non ti devi dimenticare di salvare i documenti aperti in queste applicazioni prima di uscire da &kde;. </para> <para>Inoltre, molte di queste applicazioni non supportano il taglia ed incolla da applicazioni compatibili con &kde;. Il browser &Netscape; 4.x è un esempio di questo tipo di applicazioni <footnote><para>Alcune applicazioni <ulink url="http://www.gnome.org">GNOME</ulink> possono fornire una limitata interoperabilità con &kde;</para></footnote>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-console-application">
<glossterm>Applicazione della console</glossterm>
<glossdef>
<para>Applicazioni originariamente scritte per un ambiente non grafico. Queste applicazioni funzionano bene in &kde;. Devono essere avviate dentro un emulatore di terminale, come &konsole;. Tuttavia non sono automaticamente avvisate quando chiudi la tua sessione di &kde;. Pertanto non ti devi dimenticare di salvare i documenti aperti in queste applicazioni prima di uscire da &kde;.</para>
<para>Le applicazioni della console supportano il copia ed incolla dalle applicazioni &kde; compatibili. Basta evidenziare il testo nella console con il mouse, spostarsi nell'applicazione &kde; compatibile e premere <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo> per incollare il testo. Se vuoi copiare da un'applicazione &kde; in una applicazione della console, prima evidenzia il testo con il mouse, premi <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo>, spostati nell'applicazione della console e premi il tasto centrale del mouse<footnote><para>Se il tuo mouse non ha un tasto centrale, devi premere i tasti <mousebutton>sinistro</mousebutton> e <mousebutton>destro</mousebutton> assieme. Questa è l'<quote>emulazione del tasto centrale</quote> e dev'essere supportata dal tuo sistema operativo perché funzioni</para></footnote>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossary>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes: nil
sgml-general-insert-case: lower
End:
-->
|