1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
|
# translation of kmousetool.po to Italian
# translation of kmousetool.po to Italiano
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 23:57+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Federico Cozzi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr ""
"Il tempo di trascinamento deve essere minore o uguale al tempo di fermata."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "Valore non valido"
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "&Ferma"
#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Ci sono cambiamenti non salvati nel modulo attivo.\n"
"Vuoi applicare i cambiamenti prima di chiudere la finestra di configurazione "
"o vuoi annullarli?"
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Chiusura della finestra di configurazione"
#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Ci sono cambiamenti non salvati nel modulo attivo.\n"
"Vuoi applicare i cambiamenti prima di lasciare KMousetool o vuoi annullarli?"
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "Lasciare KMouseTool"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "&Configura KMouseTool..."
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "&Manuale di KMouseTool"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "&Informazioni su KMouseTool"
#: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "Responsabile attuale"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "Miglioramenti di funzionalità "
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
#: kmousetoolui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: kmousetoolui.ui:88
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "Tempo di &trascinamento (1/10 sec):"
#: kmousetoolui.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&Movimento minimo:"
#: kmousetoolui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "&Attiva i gesti"
#: kmousetoolui.ui:191
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "Tempo di &fermata (1/10 sec):"
#: kmousetoolui.ui:202
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "&Trascinamento intelligente"
#: kmousetoolui.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Ripristina"
#: kmousetoolui.ui:264
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "Avvia insieme a &TDE"
#: kmousetoolui.ui:272
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "Clic &sonoro"
#: kmousetoolui.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"KMouseTool sarà eseguito come applicazione di sottofondo dopo che avrai "
"chiuso questo dialogo. Per cambiare ancora le impostazioni, riavvia "
"KMouseTool o usa il vassoio di sistema di TDE."
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Inizia"
#~ msgid "KMouseTool Version %1"
#~ msgstr "KMouseTool versione %1"
#~ msgid ""
#~ "_: About KMouseTool\n"
#~ "&About"
#~ msgstr "Informazioni &su"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Segnala i bug o i desideri"
#~ msgid "&License Agreement"
#~ msgstr "Accordo di &licenza"
|