1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
|
# translation of kcmkclock.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
#: dtime.cpp:72
msgid "Set date and time &automatically:"
msgstr "Imposta data e ora &automaticamente:"
#: dtime.cpp:94
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
msgstr "Qui puoi cambiare il giorno, il mese e l'anno della data di sistema."
#: dtime.cpp:147
msgid ""
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
"buttons to the right or by entering a new value."
msgstr ""
"Qui puoi cambiare l'ora di sistema. Fai clic nel campo delle ore, dei minuti "
"o dei secondi per cambiare il valore corrispondente, usando i pulsanti su/"
"giù sulla destra oppure digitando un nuovo valore."
#: dtime.cpp:246
msgid ""
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
msgstr ""
"Server dell'ora pubblico (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp."
"org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
#: dtime.cpp:331
msgid "Can not set date."
msgstr "Impossibile impostare la data."
#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
msgid ""
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date "
"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
"whole system, you can only change these settings when you start the Control "
"Center as root. If you do not have the root password, but feel the system "
"time should be corrected, please contact your system administrator."
msgstr ""
"<h1>Data e ora</h1>Questo modulo di controllo può essere usato per impostare "
"la data e l'ora di sistema. Poiché queste impostazioni non influenzano solo "
"te come utente, ma tutto il sistema, puoi cambiarle solo se avvii il Centro "
"di controllo come utente root. Se non hai la password di root, ma pensi che "
"l'ora di sistema vada corretta, contatta il tuo amministratore di sistema."
#: main.cpp:46
msgid "kcmclock"
msgstr "kcmclock"
#: main.cpp:46
msgid "TDE Clock Control Module"
msgstr "Modulo di controllo dell'orologio di TDE"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
#: main.cpp:51
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Attuale responsabile"
#: main.cpp:52
msgid "Added NTP support"
msgstr "Aggiunta supporto NTP"
#: tzone.cpp:52
msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
msgstr ""
"Per cambiare il fuso orario, scegli la tua area geografica dalla lista qui "
"sotto"
#: tzone.cpp:74
msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
msgstr "Fuso orario corrente: %1 (%2) "
#: tzone.cpp:180
msgid "Error setting new timezone."
msgstr "Errore nell'impostazione del nuovo fuso orario."
#: tzone.cpp:181
msgid "Timezone Error"
msgstr "Errore di fuso orario"
|