summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkded.po
blob: 72edb28e44887b547bfffa8b952989ac76dfff39 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
# translation of kcmkded.po to 
# translation of kcmkded.po to Italiano
# translation of kcmkded.po to italiano
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-27 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>\n"
"Language-Team:  <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "Gestione dei servizi di TDE"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Gestore dei servizi</h1><p> Questo modulo ti permette di avere una "
"panoramica di tutti i plugin del demone di TDE conosciuti anche come Servizi "
"di TDE. Ci sono due tipi di servizi:</p><ul><li>Servizi chiamati all'avvio</"
"li><li>Servizi chiamati su richiesta</li></ul><p> I secondi sono elencati "
"solo per comodità. I servizi dell'avvio possono essere avviati o fermati. In "
"modalità amministratore puoi anche decidere quali devono essere caricati "
"all'avvio.</p><p><b>Fa attenzione: alcuni di questi servizi sono vitali per "
"TDE. Non li disattivare se non sai cosa stai facendo.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Non in esecuzione"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Servizi a caricamento-su-richiesta"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Questa è una lista dei servizi di TDE che saranno avviati solo su richiesta. "
"Sono elencati solo per comodità visto che non puoi modificare questi servizi."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Servizio"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Avvio servizi"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Questo mostra tutti i servizi  di TDE che possono essere caricati all'avvio "
"di TDE. I servizi marcati saranno caricati al prossimo avvio. Stai molto "
"attento nel disattivare i servizi che non conosci."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Usa"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Avvia"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Impossibile contattare TDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Impossibile avviare il servizio."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Impossibile arrestare il servizio."

#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Demone della sveglia"

#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
#~ msgstr "Controlla gli orari di KOrganizer/KAlarm"