1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-10 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Montata su"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Questa lista mostra le risorse condivise Samba e NFS che sono montate sul "
"tuo sistema da altri computer. La colonna `Tipo' indica se la risorsa "
"montata è di tipo Samba o NFS. La colonna `Risorsa' mostra il nome "
"descrittivo della risorsa condivisa. Infine la terza colonna, intitolata "
"`Montata su', indica l'indirizzo del tuo sistema su cui è montata la risorsa "
"condivisa."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "File di log per Samba: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Mostra le connessioni aperte"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Mostra le connessioni chiuse"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Mostra i file aperti"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Mostra i file chiusi"
# XXX Virgolette `' -> "", per TDE 3.5, -> «» per TDE 4?
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Questa pagina presenta il contenuto del file di log di samba in un formato "
"amichevole. Controlla che qui sia mostrato il file di log corretto per il "
"tuo computer. Se ne hai bisogno, correggi il nome o l'indirizzo del file di "
"log, poi fai clic sul pulsante `Aggiorna'."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Attiva questa opzione se vuoi vedere i dettagli delle connessioni aperte "
"verso il tuo computer."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Attiva questa opzione se vuoi vedere gli eventi quando sono state chiuse le "
"connessioni verso il tuo computer."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Attiva questa opzione se vuoi vedere i file che sono stati aperti sul tuo "
"computer dagli utenti remoti. Attenzione: gli eventi di apertura/chiusura "
"file non vengono registrati a meno che il livello di log di samba sia "
"impostato almeno a 2 (non puoi impostare il livello di log usando questo "
"modulo)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Attiva questa opzione se vuoi vedere gli eventi quando i file aperti dagli "
"utenti remoti sono stati chiusi. Attenzione: gli eventi di apertura/chiusura "
"file non vengono registrati a meno che il livello di log di samba sia "
"impostato almeno a 2 (non puoi impostare il livello di log usando questo "
"modulo)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Fai clic qui per aggiornare le informazioni su questa pagina. Il file di log "
"(mostrato sopra) sarà letto per ottenere gli eventi registrati da samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e ora"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Servizio/File"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Host/Utente"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Questa lista mostra i dettagli degli eventi registrati da samba. Attenzione: "
"gli eventi a livello di file non sono registrati a meno che il livello di "
"log di samba sia impostato a livello 2 o superiore.<p>Come per molte altre "
"liste in TDE, puoi fare clic sull'intestazione di una colonna per ordinare "
"in base ai valori di quella colonna. Fai clic di nuovo per cambiare la "
"direzione di ordinamento da ascendente a discendente (o viceversa).<p>Se la "
"lista è vuota, prova a fare clic sul pulsante `Aggiorna'. Il file di log di "
"samba verrà letto e la lista verrà aggiornata."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "CONNESSIONE APERTA"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "CONNESSIONE CHIUSA"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FILE APERTO"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FILE CHIUSO"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Connessioni: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Accessi ai file: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Evento: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Servizio/File:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Host/Utente:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Pulisci i risultati"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Mostra informazioni estese sul servizio"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Mostra informazioni estese sull'host"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "N."
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Richieste"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Accesso ai file"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Connessioni: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Accessi ai file: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FILE APERTO"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Acceduto da"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "File aperti"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Errore: Impossibile avviare smbstatus."
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Errore: Impossibile aprire il file di configurazione `smb.conf'."
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Esportazioni"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importazioni"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiche"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Il monitor dello stato Samba e NFS è un'interfaccia grafica ai programmi "
"<em>smbstatus</em> e <em>showmount</em>.<p>Smbstatus fornisce informazioni "
"sulle connessioni Samba correnti, e fa parte della suite degli accessori "
"Samba, che implementano il protocollo SMB (Session Message Block), chiamato "
"anche protocollo NetBIOS o LanManager. Questo protocollo può essere usato "
"per condividere stampanti o dischi in una rete comprendente macchine che "
"usano le varie versioni di Microsoft Windows.<p>Showmount fa parte del "
"pacchetto software NFS. NFS è una sigla per Network File System (filesystem "
"di rete) ed è il sistema tradizionale UNIX di condividere directory "
"all'interno di una rete. In questo caso viene mostrato l'output del comando "
"<em>showmount -a localhost</em>. In alcuni sistemi showmount risiede in /usr/"
"sbin; controlla che showmount sia nel tuo PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Modulo di controllo di TDE per le informazioni sul sistema"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Team del modulo di controllo per le informazioni su Samba"
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr "Errore: Impossibile avviare showmount."
|