1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
|
# translation of kcmstyle.po to Italiano
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:19+0100\n"
"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stile</h1> Questo modulo permette di modificare l'aspetto degli elementi "
"dell'interfaccia grafica, come lo stile e gli effetti di pulsanti, menu ecc.."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "Modulo dello stile di TDE"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Stile degli elementi grafici"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figura..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Most&ra le icone nei pulsanti"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "&Abilita i suggerimenti"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Mostra le maniglie di sganciamento nei menu a &comparsa"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "&Opacità dei menu:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Abilita effetti grafici"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "Animazione"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Effetto Ca&sellaCombo:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Sfuma"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Effetto &suggerimenti:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Rendi trasparente"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "Effetto dei &menu:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Rendi trasparente"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Effetto dei &menu:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Livello applicazione"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Maniglie per sganciare i &menu:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Ombra &menu"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "Tinta software"
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Sfumatura software"
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "Sfumatura XRender"
#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Tipo di trasparen&za dei menu:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "&Opacità dei menu:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "&Evidenzia i pulsanti sotto il mouse"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "&Barre degli strumenti trasparenti durante lo spostamento"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Posizione tes&to:"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "Solo icone"
#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "Solo testo"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Testo sotto le icone"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "&Stile"
#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "E&ffetti"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Barra degli strumenti"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"C'è stato un errore nel caricamento della finestra di configurazione di "
"questo stile."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Impossibile caricare la finestra"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
"them; they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Stile selezionato: <b>%1</b><br><br> Uno o più effetti tra quelli scelti "
"non può essere applicato perché lo stile selezionato non li supporta, quindi "
"saranno disabilitati.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Trasparenza dei menu non disponibile.<br>"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Ombra dei menu non disponibile."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Descrizione: %1"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Qui puoi scegliere da una lista di stili predefiniti per gli elementi "
"grafici (ad esempio il modo in cui i pulsanti vengono disegnati) che possono "
"essere o non essere combinati con dei temi (informazioni aggiuntive come una "
"texture di marmo o una sfumatura)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Questa area mostra un'anteprima dello stile attualmente selezionato senza "
"doverlo applicare all'intero desktop."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Questa pagina ti permette di abilitare vari effetti. Per avere le migliori "
"performance è consigliabile non abilitare gli effetti grafici."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Se marchi questa casella potrai scegliere vari effetti per gli elementi "
"dell'interfaccia grafica come i combobox, i menu o i suggerimenti."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Disabilita: </b>Non usa alcun effetto per i combo box.</p>\n"
"<b>Animazione: </b>Fa una certa animazione."
#: kcmstyle.cpp:1079
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Disabilita: </b>Non usa alcun effetto per i suggerimenti.</p>\n"
"<b>Animazione: </b>Fa una certa animazione.</p>\n"
"<b>Sfuma: </b>Sfuma i suggerimenti usando la sfumatura-alpha."
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Disabilita: </b>Non usa alcun effetto per i combo box.</p>\n"
"<b>Animazione: </b>Fa una certa animazione."
#: kcmstyle.cpp:1084
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Disabilita: </b>Non usa alcun effetto per i menu.</p>\n"
"<b>Animazione: </b>Fa una certa animazione.</p>\n"
"<b>Sfuma: </b>Sfuma i menu usando la sfumatura-alpha.\n"
"<b>Rendi trasparenti: </b> Sfuma i menu con un effetto di trasparenza (solo "
"per gli stili di TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Quando abilitato tutti i menu a comparsa avranno un'ombra altrimenti le "
"ombre non saranno mostrate. Attualmente solo gli stili di TDE supportano "
"questo effetto."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Tinta software: </b>Sfuma utilizzando una tinta unita.</p>\n"
"<p><b>Sfumatura software: </b>Sfuma utilizzando un'immagine.</p>\n"
"<b>Sfumatura XRender: </b>Utilizza l'estensione di XFree RENDER per la "
"sfumatura delle immagini (se disponibile). Questo metodo potrebbe essere più "
"lento che le procedure \"software\" su display X non accelerati ma potrebbe "
"migliorare le prestazioni su display remoti.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "Regolando questa barra puoi controllare l'opacità dell'effetto."
#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> tutti i controlli qui presenti non si applicano ad applicazioni "
"solo-Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, i pulsanti delle barre degli strumenti "
"cambieranno colore quando il cursore del mouse passerà sopra di essi."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Se marchi questa casella la barra degli strumenti sarà trasparente quando la "
"sposti."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Se marchi questa casella le applicazioni di TDE ti mostreranno un "
"suggerimento se ti fermi con il mouse sopra un elemento delle barre degli "
"strumenti."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Solo icone:</b> Mostra solo le icone sui pulsanti della barra degli "
"strumenti</p><p><b>Solo testo:</b>Mostra solo il testo sui pulsanti della "
"barra degli strumenti.<p><b>Testo accanto alle icone:</b>Mostra le icone e "
"il testo sui pulsanti della barra degli strumenti. Il testo è mostrato "
"accanto alle icone. </p><p><b>Testo sotto le icone:</b>Mostra le icone e il "
"testo sui pulsanti della barra degli strumenti. Il testo è mostrato "
"allineato sotto le icone."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione le applicazioni TDE mostreranno piccole icone "
"accanto ad alcuni pulsanti."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione le applicazioni TDE mostreranno piccole icone "
"accanto ad alcuni pulsanti."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione alcuni menu a comparsa mostreranno delle maniglie "
"per sganciarli. Se fai clic su queste maniglie il menu sarà in una finestra. "
"Questo è utile se fai spesso la stessa operazione."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configura %1"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Linguetta 1"
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Gruppo di pulsanti"
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "PulsanteRadio"
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "CasellaDaMarcare"
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "CasellaCombo"
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Linguetta 2"
|