1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
|
# translation of kcontrol.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# translation of kcontrol.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-14 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Centro di controllo Trinity"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Configura l'ambiente desktop."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Benvenuto nel Centro di controllo Trinity, il posto centrale per configurare "
"l'ambiente desktop. Seleziona una voce nell'indice a sinistra per caricare "
"un modulo di configurazione."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Centro informazioni di Trinity"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Recupera le informazioni di sistema e dell'ambiente desktop"
#: aboutwidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Benvenuto nel Centro informazioni di Trinity, un posto in cui puoi trovare "
"informazioni sul tuo computer e sul tuo sistema."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Fai clic sulla linguetta \"Cerca\" se non sai dove trovare una particolare "
"opzione di configurazione."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Versione di Trinity:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome computer:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Sistema:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Release:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Macchina:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Caricamento...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Ci sono delle modifiche non salvate nel modulo attivo.\n"
"Vuoi applicare le modifiche prima di avviare il nuovo modulo o vuoi scartare "
"le modifiche fatte?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Ci sono delle modifiche non salvate nel modulo attivo.\n"
"Vuoi applicare le modifiche prima di avviare uscire dal Centro di controllo "
"o vuoi scartare le modifiche fatte?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
#: helpwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p> Utilizza il \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per avere aiuto su un'opzione "
"specifica.</p><p> Per leggere l'intero manuale fa clic <a href=\"%1\">qui</"
"a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>Centro di controllo TDE</h1> Non è disponibile nessuna guida per il "
"modulo di controllo attivo.<br><br>Fai clic <a href=\"kcontrol/index.html"
"\">qui</a> per leggere il manuale generale del Centro di controllo."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Hai bisogno dei privilegi di amministratore per eseguire questo modulo."
"</big><br>Premi sul pulsante \"Modalità amministratore\" qui sotto."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "Centro di controllo TDE"
#: main.cpp:106
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2004, Sviluppatori del Centro di controllo TDE"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Responsabile attuale"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Responsabile attuale"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Caricamento...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "Il gruppo di configurazione %1. Fai clic per aprirlo."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Questa vista ad albero mostra tutti i moduli di controllo disponibili. Fa "
"clic su un modulo per avere informazioni più dettagliate."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Il modulo di configurazione attualmente caricato."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b> I cambiamenti in questo modulo richiedono i privilegi di root.</b><br> "
"Fa clic sul pulsante \"Modalità amministratore\" per poter modificare questo "
"modulo."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"Questo modulo richiede permessi speciali probabilmente per modifiche di "
"sistema; è quindi necessario fornire la password di root per poter cambiare "
"le proprietà dei moduli. Se non fornisci la password il modulo sarà "
"disabilitato."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Ripristina"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Modalità amministratore"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Parole chiave:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "&Risultati:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Pulisci ricerca"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "Vista a &icone"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "Vista ad &albero"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Piccole"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Medie"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Grandi"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&Enormi"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "Informazioni sul modulo attivo"
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Segnala un &bug..."
#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Segnala un &bug nel modulo %1..."
#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "Informazioni su %1"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modalità"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Dimensione delle icone"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Vista a &icone"
|