1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
|
# translation of tderandr.po to
# translation of tderandr.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003, 2004.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tderandr/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Luciano Montanaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mikelima@cirulla.net"
#: configdialog.cpp:48
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Scorciatoie globali"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"Un secondo rimanente:\n"
"%n secondi rimanenti:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr ""
"L'applicazione è avviata automaticamente quando parte la sessione di TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Ridimensionamento e rotazione"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "App. del vassoio di sistema Ridimensionamento e rotazione"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Sviluppatore e manutentore"
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr "Sviluppatore e manutentore originale"
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Molte correzioni"
#: tderandrbindings.cpp:28
msgid "Display Control"
msgstr "Controllo dello schermo"
#: tderandrbindings.cpp:30
msgid "Switch Displays"
msgstr "Cambia schermo"
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il server X non gestisce il ridimensionamento e la rotazione dello "
"schermo. È necessario un aggiornamento a XFree versione 4.3 o superiore. Per "
"usare questa funzionalità serve la versione 1.1 o superiore dell'estensione "
"RANDR (Resize AND Rotate).</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Impostazioni per lo schermo:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:275
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Schermo %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Lo schermo del quale cambiare le impostazioni può essere selezionato da "
"questa lista a comparsa."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Dimensione schermo:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"La dimensione, anche detta risoluzione, dello schermo può essere scelta da "
"questa lista a comparsa."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Frequenza di aggiornamento:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"La frequenza di aggiornamento dello schermo può essere selezionata da questa "
"lista a comparsa."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientazione (gradi, in senso antiorario)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Le opzioni di questa sezione permettono di cambiare la rotazione dello "
"schermo."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Applica le impostazioni ad ogni avvio di TDE"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata le impostazioni di dimensione e orientamento "
"saranno usate all'avvio di TDE."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Permetti all'applet del vassoio di cambiare impostazioni di avvio"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Abilitando questa opzione, le impostazioni modificate dall'applet del "
"vassoio di sistema saranno memorizzate e caricate all'avvio di TDE invece di "
"essere temporanee."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:443
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:66
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Ridimensionamento e rotazione dello schermo"
#: tderandrtray.cpp:113
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr "Avviare KRandRTray automaticamente all'accesso?"
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Start Automatically"
msgstr "Esegui automaticamente"
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Do Not Start"
msgstr "Non eseguire"
#: tderandrtray.cpp:258
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "L'estensione di X necessaria non è disponibile"
#: tderandrtray.cpp:302
msgid "Color Profile"
msgstr "Profili dei colori"
#: tderandrtray.cpp:319
msgid "Display Profiles"
msgstr "Profili dello schermo"
#: tderandrtray.cpp:325
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Configura schermi..."
#: tderandrtray.cpp:328
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Configura tasti di scelta rapida..."
#: tderandrtray.cpp:331
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configurazione globale"
#: tderandrtray.cpp:364
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "La configurazione dello schermo è cambiata"
#: tderandrtray.cpp:455
msgid "Screen Size"
msgstr "Dimensione schermo"
#: tderandrtray.cpp:495
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frequenza di aggiornamento"
#: tderandrtray.cpp:559
msgid "Configure Display"
msgstr "Configura display"
#: tderandrtray.cpp:568
msgid "Configure Displays"
msgstr "Configura schermi"
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
"<b>Impossibile attivare l'uscita %1</b><p>L'uscita non è collegata ad uno "
"schermo<br>oppure la configurazione dello schermo non è rilevabile"
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid "Output Unavailable"
msgstr "Uscita non disponibile"
#: tderandrtray.cpp:780
msgid "%1 (Active)"
msgstr "%1 (attivo)"
#: tderandrtray.cpp:802
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr "%1 (connesso, inattivo)"
#: tderandrtray.cpp:824
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr "%1 (disconnesso, inattivo)"
#: tderandrtray.cpp:833
msgid "Next available output"
msgstr "Prossima uscita disponibile"
#: tderandrtray.cpp:837
msgid "Output Port"
msgstr "Porta di uscita"
#: tderandrtray.cpp:906
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
"<b>Stai tentando di disattivare l'unica uscita attiva</b><p>Devi sempre "
"mantenere attiva almeno un'uscita di visualizzazione!"
#: tderandrtray.cpp:906
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr "Richiesta operazione non valida"
#: tderandrtray.cpp:915
msgid "New display output options are available!"
msgstr "Sono disponibili nuove opzioni di output dello schermo!"
#: tderandrtray.cpp:916
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr "È stato aggiunto, rimosso o modificato uno schermo"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura display"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientazione sconosciuta"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Responsabile"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Conferma le modifiche di impostazione del display"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Ritorna alla configurazione precedente"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "L'orientazione, dimensione e frequenza di aggiornamento dello schermo "
#~ "sono state cambiate come richiesto. Conferma se vuoi mantenere questa "
#~ "configurazione. In 15 secondi il display tornerà alle impostazioni "
#~ "precedenti."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Nuova configurazione:\n"
#~ "Risoluzione: %1 x %2\n"
#~ "Orientazione: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Nuova configurazione:\n"
#~ "Risoluzione: %1 x %2\n"
#~ "Orientazione: %3\n"
#~ "Frequenza di aggiornamento %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normale"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Sinistra (90 gradi)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Sottosopra (180 gradi)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Destra (270 gradi)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Riflessa orizzontalmente"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Riflessa verticalmente"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Ruotato di 90 gradi in senso antiorario"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Ruotato di 180 gradi in senso antiorario"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Ruotato di 270 gradi in senso antiorario"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Riflessa orizzontalmente e verticalmente"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "riflessa orizzontalmente e verticalmente"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Riflessa orizzontalmente"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "riflessa orizzontalmente"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Riflessa verticalmente"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "riflessa verticalmente"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "orientazione sconosciuta"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"
|