summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kdjview.po
blob: 1607b9351d1440b3e70248b0397cd4c08e92c8af (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
# translation of kdjview.po to Italian
#
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"

#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Bianco e nero"

#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Mostra solo primo piano"

#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Mostra solo sfondo"

#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Modalità di disegno"

#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Cancella pagine..."

#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"

#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "Plugin KViewshell per DjVu."

#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Questo programma visualizza file DjVu."

#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Plugin KViewShell"

#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "Caricamento file DjVu"

#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|File DjVu (*.djvu)"

#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Cancella pagine"

#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Seleziona le pagine che vuoi cancellare."

#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Stampa %1"

#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Salva con nome"

#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Il file %1\n"
"esiste già. Vuoi sovrascrivere il file?"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sovrascrivi file"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Errore file.</strong> Il file &quot;%1&quot; non esiste.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Errore file"

#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Errore file.</strong> Il file &quot;%1&quot; non può essere "
"caricato.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Caricamento file. Calcolo dimensione pagine..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Preparazione pagine per la stampa..."

#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Cancellazione pagine..."

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Attendere mentre le pagine vengono cancellate..."

#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "cancellazione pagina %1"

#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "elaborazione pagina %1"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "Conversione DjVu - PS"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Dimensione pagina e disposizione"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Scegli automaticamente orientazione verticale o orizzontale"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"Se questa opzione è attiva, alcune pagine possono essere ruotate per adattarsi "
"meglio alla dimensione della carta."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Se quest'opzione è attiva, le orientazioni orizzontale e verticale vengono "
"scelte automaticamente in base alle caratteristiche della pagina. Questo "
"migliora l'uso della carta e produce stampe visivamente più efficaci.</p>"
"<p><b>Nota:</b> Questa opzione ignora l'opzione \"Verticale/Orizzontale\" "
"scelta nelle proprietà di stampa. Se questa opzione è attiva, e se le pagine "
"nel tuo documento hanno dimensioni diverse, alcune possono essere ruotate altre "
"no.</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Ridimensiona pagine per adattarle alla dimensione della carta"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Se questa opzione è attiva, tutte le pagine verranno ridimensionate in maniera "
"ottimale per adattarsi alla dimensione della carta della stampante."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Se questa opzione è attiva, tutte le pagine verranno ridimensionate in "
"maniera ottimale per adattarsi alla dimensione della carta della stampante.</p>"
"<p><b>Nota:</b> Se questa opzione è attiva e le pagine nel tuo documento hanno "
"dimensioni diverse, le diverse pagine possono essere ridimensionate con un "
"diverso fattore di scala.</p></qt>"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Livello linguaggio PostScript:"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Modalità disegno:"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Livello 1 (quasi obsoleto)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Livello 2 (predefinito)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Livello 3 (stampa più veloce)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Con questa finestra di dialogo puoi scegliere il livello di linguaggio "
"PostScript usato da KViewShell. La scelta del livello di linguaggio può "
"incidere drasticamente sulla velocità di stampa, ma non ha effetti sulla "
"qualità di stampa.</p>\n"
"<p><b>Livello 1:</b> Questa è l'opzione più conservatrice perché i file "
"PostScript di livello 1 possono essere stampati su tutte le stampanti. I file "
"prodotti però sono estremamente lunghi e la stampa può essere molto lenta. </p>"
"\n"
"<p><b>Livello 2:</b> I file PostScript di livello 2 sono molto più piccoli e "
"vengono stampati più velocemente dei file di livello 1. I file di livello 2 "
"sono supportati dalla maggio parte delle stampanti.</p>\n"
"<p><b>Livello 3:</b> I file PostScript di livello 3 sono molto più piccoli e "
"vengono stampati più velocemente dei file di livello 2. Questi file sono "
"supportati solo da alcune stampanti moderne. Se i file di livello 3 funzionano "
"con la tua stampante, questa è la scelta migliore.</p>"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Stampa pagina intera (predefinito)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Bianco e nero"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Solo primo piano"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Solo sfondo"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>File DjVu buoni sono suddivisi nell'immagine di primo piano e nell'immagine "
"di sfondo. Il primo piano contiene solitamente il testo. Con la modalità di "
"disegno puoi decidere quale parte della pagina debba essere stampata.</p>\n"
"<p><b>Stampa pagina intera:</b> Verrà stampata la pagina intera, includendo il "
"primo piano e lo sfondo, sia a colori sia in bianco e nero.</p>\n"
"<p><b>Bianco e nero:</b> Vengono stampati sia lo sfondo sia il primo piano, ma "
"solo in bianco e nero. Se viene scelta questa opzione, i file generati verranno "
"stampati molto più in fretta, ma la qualità non sarà così buona.</p>\n"
"<p><b>Solo primo piano:</b> Questa opzione è utile se lo sfondo della pagina "
"disturba e compromette la leggibilità del testo.</p>\n"
"<p><b>Solo sfondo:</b> Stampa solo lo sfondo della pagina.</p>"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Dalla pagina:"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Alla pagina:"