summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po
blob: edb01b46926d63b4bf10c6ce897886df3aecd15e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
# translation of libkcal.po to italian
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2003,2004, 2005, 2006, 2008.
# Alessandro Pasotti <a.pasotti@itopen.it>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-23 06:14+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/libkcal/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alessandro Pasotti"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ale.pas@tiscalinet.it"

#: attachmenthandler.cpp:73
msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
msgstr "Nessun allegato denominato \"%1\" trovato nell'incidenza."

#: attachmenthandler.cpp:81
msgid ""
"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
msgstr ""
"L'allegato \"%1\" è un collegamento Web non accessibile da questo computer. "

#: attachmenthandler.cpp:103
msgid ""
"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. "
"Perhaps it was removed from your calendar?"
msgstr ""
"Impossibile trovare l'incidenza che possiede l'allegato denominato \"%1\". "
"Forse è stato rimosso dal tuo calendario?"

#: attachmenthandler.cpp:122
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""
"L'invito del calendario memorizzato in questo messaggio di posta elettronica "
"è danneggiato in qualche modo. Impossibile continuare."

#: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232
msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
msgstr "Impossibile creare un file temporaneo per l'allegato."

#: attachmenthandler.cpp:206
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salva allegato"

#: attachmenthandler.cpp:211
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"

#: attendee.cpp:76
msgid "Needs Action"
msgstr "Richiede azione"

#: attendee.cpp:79
msgid "Accepted"
msgstr "Accettato"

#: attendee.cpp:82
msgid "Declined"
msgstr "Rifiutato"

#: attendee.cpp:85
msgid ""
"_: attendee status\n"
"Tentative"
msgstr "Proposto"

#: attendee.cpp:88
msgid "Delegated"
msgstr "Delegato"

#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:366 incidence.cpp:774
msgid "Completed"
msgstr "Completato"

#: attendee.cpp:94
msgid "In Process"
msgstr "In corso"

#: attendee.cpp:97
msgid ""
"_: attendee status unknown\n"
"Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: attendee.cpp:146
msgid "Chair"
msgstr "Presidente"

#: attendee.cpp:150
msgid "Participant"
msgstr "Partecipante"

#: attendee.cpp:153
msgid "Optional Participant"
msgstr "Partecipanti opzionali"

#: attendee.cpp:156
msgid "Observer"
msgstr "Osservatore"

#: calendar.cpp:65
msgid "Unknown Name"
msgstr "Nome sconosciuto"

#: calendar.cpp:65
msgid "unknown@nowhere"
msgstr "sconosciuto@nessunluogo"

#: calendarlocal.cpp:746
msgid ""
"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save "
"the pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next "
"reload?"
msgstr ""
"Le impostazioni del fuso orario sono state modificate. Per mostrare il "
"calendario con le nuove impostazioni è necessario salvarlo. Vuoi salvare le "
"modifiche adesso o preferisci aspettare e applicare il nuovo fuso orario al "
"prossimo caricamento?"

#: calendarlocal.cpp:752
msgid "Save before applying timezones?"
msgstr "Salvo prima di applicare il nuovo fuso orario?"

#: calendarlocal.cpp:754
msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
msgstr "Applica il nuovo fuso orario al prossimo ricaricamento"

#: confirmsavedialog.cpp:34
msgid "Confirm Save"
msgstr "Conferma salvataggio"

#: confirmsavedialog.cpp:42
msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
msgstr "Hai richiesto il salvataggio degli oggetti seguenti in \"%1\":"

#: confirmsavedialog.cpp:47
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"

#: confirmsavedialog.cpp:48
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: confirmsavedialog.cpp:49
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#: confirmsavedialog.cpp:50
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: convertqtopia.cpp:42
msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar"
msgstr "Converti il file del calendario TQtopia in iCalendar"

#: convertqtopia.cpp:44
msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
msgstr "Converti iCalendar in iCalendar"

#: convertqtopia.cpp:46
msgid "Output file"
msgstr "File di output"

#: convertqtopia.cpp:47
msgid "Input file"
msgstr "File di input"

#: convertqtopia.cpp:53
msgid "TQtopia calendar file converter"
msgstr "Convertitore di file di calendario TQtopia"

#: convertqtopia.cpp:76
msgid "Please specify only one of the conversion options."
msgstr "Per favore, specifica una delle opzioni di conversione."

#: convertqtopia.cpp:80
msgid "You have to specify one conversion option."
msgstr "Devi specificare una opzione di conversione."

#: convertqtopia.cpp:84
msgid "Error: No input file."
msgstr "Errore: nessun file di input."

#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
msgid "Error saving to '%1'."
msgstr "Errore salvando su \"%1\"."

#: exceptions.cpp:41
msgid "%1 Error"
msgstr "Errore %1"

#: exceptions.cpp:60
msgid "Load Error"
msgstr "Errore di caricamento"

#: exceptions.cpp:63
msgid "Save Error"
msgstr "Errore di salvataggio"

#: exceptions.cpp:66
msgid "Parse Error in libical"
msgstr "Errore di parse in libical"

#: exceptions.cpp:69
msgid "Parse Error in libkcal"
msgstr "Errore di parse il libkcal"

#: exceptions.cpp:72
msgid "No calendar component found."
msgstr "Nessun componente calendario trovato."

#: exceptions.cpp:75
msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
msgstr "Rilevato vCalendar Version 1.0."

#: exceptions.cpp:78
msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
msgstr "Rilevato iCalendar Version 2.0."

#: exceptions.cpp:81
msgid "Unknown calendar format detected."
msgstr "Rilevato formato di calendario sconosciuto."

#: exceptions.cpp:84
msgid "Restriction violation"
msgstr "Violazione di restrizione"

#: exceptions.cpp:87
msgid "No writable resource found"
msgstr "Nessuna risorsa scrivibile trovata"

#: htmlexport.cpp:150
msgid ""
"_: month_year\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: htmlexport.cpp:228
msgid "Start Time"
msgstr "Ora di inizio"

#: htmlexport.cpp:229
msgid "End Time"
msgstr "Ora di fine"

#: htmlexport.cpp:230
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:372
msgid "Location"
msgstr "Luogo"

#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:376
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: htmlexport.cpp:240 htmlexport.cpp:380 incidenceformatter.cpp:1963
msgid "Attendees"
msgstr "Partecipanti"

#: htmlexport.cpp:364
msgid "Task"
msgstr "Attività"

#: htmlexport.cpp:365
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"

#: htmlexport.cpp:368
msgid "Due Date"
msgstr "Data di scadenza"

#: htmlexport.cpp:399
msgid "Sub-Tasks of: "
msgstr "Sotto-attività di: "

#: htmlexport.cpp:449
msgid "Sub-Tasks"
msgstr "Sotto-attività"

#: htmlexport.cpp:462
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"

#: htmlexport.cpp:613
msgid "This page was created "
msgstr "Questa pagina è stata creata "

#: htmlexport.cpp:621 htmlexport.cpp:623
msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
msgstr "da <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "

#: htmlexport.cpp:626
msgid "by %1 "
msgstr "da %1 "

#: htmlexport.cpp:630
msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "con <a href=\"%1\">%2</a>"

#: htmlexport.cpp:634
#, c-format
msgid "with %1"
msgstr "con %1"

#: htmlexport.cpp:709
msgid ""
"_: list of holidays\n"
"%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#: icalformat.cpp:132
msgid "Could not save '%1'"
msgstr "Impossibile salvare il file \"%1\""

#: icalformat.cpp:270
msgid "libical error"
msgstr "errore di libical"

#: icalformatimpl.cpp:2136
msgid "No VERSION property found"
msgstr "Nessuna proprietà VERSION trovata"

#: icalformatimpl.cpp:2145
msgid "Expected iCalendar format"
msgstr "Atteso formato iCalendar"

#: incidence.cpp:772
msgid ""
"_: incidence status\n"
"Tentative"
msgstr "Proposto"

#: incidence.cpp:773
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"

#: incidence.cpp:775
msgid "Needs-Action"
msgstr "Richiede azione"

#: incidence.cpp:776
msgid "Canceled"
msgstr "Cancellato"

#: incidence.cpp:777
msgid "In-Process"
msgstr "In corso"

#: incidence.cpp:778
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"

#: incidence.cpp:779
msgid "Final"
msgstr "Finale"

#: incidence.cpp:807
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"

#: incidence.cpp:809
msgid "Private"
msgstr "Privato"

#: incidence.cpp:811
msgid "Confidential"
msgstr "Confidenziale"

#: incidence.cpp:813
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"

#: incidenceformatter.cpp:251 incidenceformatter.cpp:1983
#: incidenceformatter.cpp:3421
msgid " (delegated by %1)"
msgstr " (delegato da %1)"

#: incidenceformatter.cpp:254 incidenceformatter.cpp:1986
#: incidenceformatter.cpp:3424
msgid " (delegated to %1)"
msgstr " (delegato a %1)"

#: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3444
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizzatore:"

#: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3452
msgid "Chair:"
msgstr "Presidente:"

#: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3459
msgid "Required Participants:"
msgstr "Partecipanti richiesti:"

#: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3466
msgid "Optional Participants:"
msgstr "Partecipanti opzionali:"

#: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3473
msgid "Observers:"
msgstr "Osservatori:"

#: incidenceformatter.cpp:333
msgid "Show mail"
msgstr "Mostra posta"

#: incidenceformatter.cpp:361
#, c-format
msgid "Creation date: %1"
msgstr "Data di creazione: %1"

#: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:654
#: incidenceformatter.cpp:804 incidenceformatter.cpp:3498
msgid "Calendar:"
msgstr "Calendario:"

#: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:662
#: incidenceformatter.cpp:3507 resourcelocalconfig.cpp:49
#: resourcelocaldirconfig.cpp:48
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"

#: incidenceformatter.cpp:502 incidenceformatter.cpp:509
#: incidenceformatter.cpp:517 incidenceformatter.cpp:524
#: incidenceformatter.cpp:811 incidenceformatter.cpp:1333
#: incidenceformatter.cpp:1484
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519
msgid ""
"_: <beginDate> - <endDate>\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: incidenceformatter.cpp:511 incidenceformatter.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"_: date as string\n"
"%1"
msgstr "%1"

#: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1336
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"

#: incidenceformatter.cpp:534
msgid ""
"_: <beginTime> - <endTime>\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: incidenceformatter.cpp:550 incidenceformatter.cpp:704
#: incidenceformatter.cpp:1365 incidenceformatter.cpp:3514
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

#: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:711
#: incidenceformatter.cpp:1371 incidenceformatter.cpp:3520
msgid "Recurrence:"
msgstr "Ricorrenza:"

#: incidenceformatter.cpp:567
msgid "Anniversary:"
msgstr "Anniversario:"

#: incidenceformatter.cpp:569
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"

#: incidenceformatter.cpp:592 incidenceformatter.cpp:720
#: incidenceformatter.cpp:819 incidenceformatter.cpp:1258
#: incidenceformatter.cpp:1486 incidenceformatter.cpp:3530
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: incidenceformatter.cpp:603 incidenceformatter.cpp:731
#: incidenceformatter.cpp:3538
#, c-format
msgid ""
"_n: Reminder:\n"
"%n Reminders:"
msgstr ""
"Promemoria:\n"
"%n promemoria:"

#: incidenceformatter.cpp:615 incidenceformatter.cpp:743
#: incidenceformatter.cpp:828 incidenceformatter.cpp:3548
#, c-format
msgid ""
"_n: Category:\n"
"%n Categories:"
msgstr ""
"1 categoria:\n"
"%n categorie:"

#: incidenceformatter.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"%n Attachments:"
msgstr ""
"1 allegato:\n"
"%n allegati:"

#: incidenceformatter.cpp:675
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"

#: incidenceformatter.cpp:693
msgid "Due:"
msgstr "Scadenza:"

#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3306
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"

#: incidenceformatter.cpp:760 incidenceformatter.cpp:3312
msgid "Completed:"
msgstr "Completato:"

#: incidenceformatter.cpp:764 incidenceformatter.cpp:3315
msgid "Percent Done:"
msgstr "Percentuale completata:"

#: incidenceformatter.cpp:766 incidenceformatter.cpp:2191
#: incidenceformatter.cpp:2192 incidenceformatter.cpp:3316
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: incidenceformatter.cpp:775
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"Attachments:"
msgstr ""
"1 allegato:\n"
"%n allegati:"

#: incidenceformatter.cpp:848 incidenceformatter.cpp:3364
#, c-format
msgid "Free/Busy information for %1"
msgstr "Informazioni libero/occupato per %1"

#: incidenceformatter.cpp:851
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
msgstr "Periodi occupati nell'intervallo %1 - %2:"

#: incidenceformatter.cpp:857
msgid "Busy:"
msgstr "Occupato:"

#: incidenceformatter.cpp:865 incidenceformatter.cpp:1516
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour \n"
"%n hours "
msgstr ""
"1 ora \n"
"%n ore "

#: incidenceformatter.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute \n"
"%n minutes "
msgstr ""
"1 minuto \n"
"%n minuti "

#: incidenceformatter.cpp:873 incidenceformatter.cpp:1524
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second\n"
"%n seconds"
msgstr ""
"1 secondo\n"
"%n secondi"

#: incidenceformatter.cpp:875 incidenceformatter.cpp:1526
msgid ""
"_: startDate for duration\n"
"%1 for %2"
msgstr "%1 per %2"

#: incidenceformatter.cpp:881 incidenceformatter.cpp:1532
msgid ""
"_: date, fromTime - toTime \n"
"%1, %2 - %3"
msgstr "%1, %2 - %3"

#: incidenceformatter.cpp:886 incidenceformatter.cpp:1537
msgid ""
"_: fromDateTime - toDateTime\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: incidenceformatter.cpp:984
msgid ""
"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: incidenceformatter.cpp:988
msgid ""
"_: %1: Start Date\n"
"%1 (all day)"
msgstr "%1 (tutto il giorno)"

#: incidenceformatter.cpp:999
msgid ""
"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: incidenceformatter.cpp:1003
msgid ""
"_: %1: End Date\n"
"%1 (all day)"
msgstr "%1 (tutto il giorno)"

#: incidenceformatter.cpp:1120
msgid "Your response is requested"
msgstr "La tua risposta è richiesta"

#: incidenceformatter.cpp:1122
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
msgstr "La tua risposta come <b>%1</b> è richiesta"

#: incidenceformatter.cpp:1126
msgid "No response is necessary"
msgstr "Non è necessaria alcuna risposta"

#: incidenceformatter.cpp:1128
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
msgstr "Nessuna risposta perché <b>%1</b> è necessario"

#: incidenceformatter.cpp:1139
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
msgstr ""
"(<b>Nota</b>: l'Organizzatore ha preimpostato la tua risposta a <b>%1</b>)"

#: incidenceformatter.cpp:1268
msgid "Comments:"
msgstr "Commenti:"

#: incidenceformatter.cpp:1293 incidenceformatter.cpp:1404
#: incidenceformatter.cpp:1468
msgid "Summary unspecified"
msgstr "Sommario non specificato"

#: incidenceformatter.cpp:1305 incidenceformatter.cpp:1416
msgid "Location unspecified"
msgstr "Luogo non specificato"

#: incidenceformatter.cpp:1323 incidenceformatter.cpp:1433
msgid "What:"
msgstr "Cosa:"

#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1434
msgid "Where:"
msgstr "Dove:"

#: incidenceformatter.cpp:1327
msgid "First Start Time:"
msgstr "Primo orario di inizio:"

#: incidenceformatter.cpp:1328
msgid "First End Time:"
msgstr "Primo orario di fine:"

#: incidenceformatter.cpp:1342
msgid ""
"_: Starting date of an event\n"
"From:"
msgstr "Da:"

#: incidenceformatter.cpp:1345 incidenceformatter.cpp:1352
msgid ""
"_: Starting time of an event\n"
"At:"
msgstr "A:"

#: incidenceformatter.cpp:1349 incidenceformatter.cpp:1356
msgid ""
"_: Ending date of an event\n"
"To:"
msgstr "A:"

#: incidenceformatter.cpp:1357
msgid "no end date specified"
msgstr "nessuna data di fine specificata"

#: incidenceformatter.cpp:1381
msgid "Cancelled on:"
msgstr "Cancellato il:"

#: incidenceformatter.cpp:1437
msgid "Start Date:"
msgstr "Data di inizio:"

#: incidenceformatter.cpp:1440
msgid "Start Time:"
msgstr "Orario di inizio:"

#: incidenceformatter.cpp:1445 incidenceformatter.cpp:1453
msgid "Due Date:"
msgstr "Data di scadenza:"

#: incidenceformatter.cpp:1448
msgid "Due Time:"
msgstr "Orario di scadenza:"

#: incidenceformatter.cpp:1453
msgid ""
"_: Due Date: None\n"
"None"
msgstr "Nessuno"

#: incidenceformatter.cpp:1469
msgid "Description unspecified"
msgstr "Descrizione non specificata"

#: incidenceformatter.cpp:1483
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"

#: incidenceformatter.cpp:1499
msgid "Person:"
msgstr "Persona:"

#: incidenceformatter.cpp:1500
msgid "Start date:"
msgstr "Data di inizio:"

#: incidenceformatter.cpp:1502
msgid "End date:"
msgstr "Data di fine:"

#: incidenceformatter.cpp:1520
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes "
msgstr ""
"1 minuto\n"
"%n minuti "

#: incidenceformatter.cpp:1577
msgid "This invitation has been published"
msgstr "Questo invito è stato pubblicato"

#: incidenceformatter.cpp:1580
#, c-format
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
msgstr "Questo invito è stato aggiornato dall'organizzatore %1"

#: incidenceformatter.cpp:1584
msgid "I created this invitation"
msgstr "Ho creato questo invito"

#: incidenceformatter.cpp:1594
#, c-format
msgid "You received an invitation from %1"
msgstr "Hai ricevuto un invito da %1"

#: incidenceformatter.cpp:1596
msgid "You received an invitation"
msgstr "Hai ricevuto un invito da %1"

#: incidenceformatter.cpp:1600
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
msgstr "Hai ricevuto un invito da %1 come rappresentante di %2"

#: incidenceformatter.cpp:1603
msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
msgstr "Hai ricevuto un invito da %1 come rappresentante dell'organizzatore"

#: incidenceformatter.cpp:1609
msgid "This invitation was refreshed"
msgstr "Questo invito è stato aggiornato"

#: incidenceformatter.cpp:1611
msgid "This invitation has been canceled"
msgstr "Questo invito è stato annullato"

#: incidenceformatter.cpp:1613
msgid "Addition to the invitation"
msgstr "Aggiunta all'invito"

#: incidenceformatter.cpp:1617 incidenceformatter.cpp:1697
#: incidenceformatter.cpp:1761 incidenceformatter.cpp:1850
msgid "%1 makes this counter proposal"
msgstr "%1 fa questa controproposta"

#: incidenceformatter.cpp:1618 incidenceformatter.cpp:1630
#: incidenceformatter.cpp:1698 incidenceformatter.cpp:1702
#: incidenceformatter.cpp:1762 incidenceformatter.cpp:1774
#: incidenceformatter.cpp:1851 incidenceformatter.cpp:1855
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"

#: incidenceformatter.cpp:1641
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
msgstr "%1 indica che questo invito necessita ancora di alcune azioni"

#: incidenceformatter.cpp:1645
#, c-format
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
msgstr "Questo invito è stato aggiornato dal partecipante %1"

#: incidenceformatter.cpp:1647
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
msgstr "Questo invito è stato aggiornato da un partecipante"

#: incidenceformatter.cpp:1651
msgid "%1 accepts this invitation"
msgstr "%1 accetta questo invito"

#: incidenceformatter.cpp:1653
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 accetta questo invito per conto di %2"

#: incidenceformatter.cpp:1659
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
msgstr "%1 accetta provvisoriamente questo invito"

#: incidenceformatter.cpp:1662
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 accetta provvisoriamente questo invito per conto di %2"

#: incidenceformatter.cpp:1667
msgid "%1 declines this invitation"
msgstr "%1 rifiuta questo invito"

#: incidenceformatter.cpp:1669
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 rifiuta questo invito per conto di %2"

#: incidenceformatter.cpp:1679
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
msgstr "%1 ha delegato questo invito a %2"

#: incidenceformatter.cpp:1682
msgid "%1 has delegated this invitation"
msgstr "%1 ha delegato questo invito"

#: incidenceformatter.cpp:1686
msgid "This invitation is now completed"
msgstr "Questo invito è ora completato"

#: incidenceformatter.cpp:1688
msgid "%1 is still processing the invitation"
msgstr "%1 sta ancora elaborando l'invito"

#: incidenceformatter.cpp:1691
msgid "Unknown response to this invitation"
msgstr "Risposta sconosciuta a questo invito"

#: incidenceformatter.cpp:1701 incidenceformatter.cpp:1854
msgid "%1 declines the counter proposal"
msgstr "%1 rifiuta la controproposta"

#: incidenceformatter.cpp:1705 incidenceformatter.cpp:1858
#: incidenceformatter.cpp:1923
msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr "Errore: messaggio iMIP con metodo sconosciuto: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:1720
msgid "This task has been published"
msgstr "Questa attività è stata pubblicata"

#: incidenceformatter.cpp:1723
#, c-format
msgid "This task has been updated by the organizer %1"
msgstr "Questa attività è stata aggiornata dall'organizzatore %1"

#: incidenceformatter.cpp:1727
msgid "I created this task"
msgstr "Ho creato questa attività"

#: incidenceformatter.cpp:1737
#, c-format
msgid "You have been assigned this task by %1"
msgstr "Ti è stato assegnato questo compito da %1"

#: incidenceformatter.cpp:1739
msgid "You have been assigned this task"
msgstr "Sei stato assegnato a questa attività"

#: incidenceformatter.cpp:1743
msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2"
msgstr "Ti è stato assegnato questo compito da %1 come rappresentante di %2"

#: incidenceformatter.cpp:1746
msgid ""
"You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative"
msgstr ""
"Ti è stata assegnata questa attività da %1 come rappresentante "
"dell'organizzatore"

#: incidenceformatter.cpp:1753
msgid "This task was refreshed"
msgstr "Questa attività è stata aggiornata"

#: incidenceformatter.cpp:1755
msgid "This task was canceled"
msgstr "Questa attività è stata cancellata"

#: incidenceformatter.cpp:1757
msgid "Addition to the task"
msgstr "Aggiunte all'attività"

#: incidenceformatter.cpp:1785
msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action"
msgstr ""
"%1 indica che questa assegnazione di attività richiede ancora un'azione"

#: incidenceformatter.cpp:1790
#, c-format
msgid "This task has been completed by assignee %1"
msgstr "Questa attività è stata completata dall'assegnatario %1"

#: incidenceformatter.cpp:1792
#, c-format
msgid "This task has been updated by assignee %1"
msgstr "Questa attività è stata aggiornata dall'assegnatario %1"

#: incidenceformatter.cpp:1796
msgid "This task has been completed by an assignee"
msgstr "Questa attività è stata completata da un assegnatario"

#: incidenceformatter.cpp:1798
msgid "This task has been updated by an assignee"
msgstr "Questa attività è stata aggiornata da un assegnatario"

#: incidenceformatter.cpp:1803
msgid "%1 accepts this task"
msgstr "%1 accetta questa attività"

#: incidenceformatter.cpp:1805
msgid "%1 accepts this task on behalf of %2"
msgstr "%1 accetta questa attività per conto di %2"

#: incidenceformatter.cpp:1811
msgid "%1 tentatively accepts this task"
msgstr "%1 accetta provvisoriamente questo compito"

#: incidenceformatter.cpp:1814
msgid "%1 tentatively accepts this task on behalf of %2"
msgstr "%1 accetta provvisoriamente questo compito per conto di %2"

#: incidenceformatter.cpp:1819
msgid "%1 declines this task"
msgstr "%1 rifiuta questa attività"

#: incidenceformatter.cpp:1821
msgid "%1 declines this task on behalf of %2"
msgstr "%1 rifiuta questa attività per conto di %2"

#: incidenceformatter.cpp:1831
msgid "%1 has delegated this request for the task to %2"
msgstr "%1 ha delegato questa richiesta per l'attività a %2"

#: incidenceformatter.cpp:1834
msgid "%1 has delegated this request for the task"
msgstr "%1 ha delegato questa richiesta per l'attività"

#: incidenceformatter.cpp:1839
msgid "The request for this task is now completed"
msgstr "La richiesta per questa attività è ora completa"

#: incidenceformatter.cpp:1841
msgid "%1 is still processing the task"
msgstr "%1 sta ancora elaborando l'attività"

#: incidenceformatter.cpp:1844
msgid "Unknown response to this task"
msgstr "Risposta sconosciuta per questa attività"

#: incidenceformatter.cpp:1872
msgid "This journal has been published"
msgstr "Questa voce di diario è stata pubblicata"

#: incidenceformatter.cpp:1874
msgid "You have been assigned this journal"
msgstr "Sei stato assegnato a questa voce di diario"

#: incidenceformatter.cpp:1876
msgid "This journal was refreshed"
msgstr "Questo diario è stato aggiornato"

#: incidenceformatter.cpp:1878
msgid "This journal was canceled"
msgstr "Questo diario è stato cancellato"

#: incidenceformatter.cpp:1880
msgid "Addition to the journal"
msgstr "Aggiunte al diario"

#: incidenceformatter.cpp:1884 incidenceformatter.cpp:1919
msgid "Sender makes this counter proposal"
msgstr "Il mittente fa questa contro-proposta"

#: incidenceformatter.cpp:1900
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
msgstr ""
"Il mittente indica che l'attribuzione di questo diario necessita ancora di "
"alcune azioni"

#: incidenceformatter.cpp:1902
msgid "Sender accepts this journal"
msgstr "Il mittente accetta questo diario"

#: incidenceformatter.cpp:1904
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
msgstr "Il mittente accetta con riserva questo diario"

#: incidenceformatter.cpp:1906
msgid "Sender declines this journal"
msgstr "Il mittente declina questo diario"

#: incidenceformatter.cpp:1908
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
msgstr "Il mittente delega questa richiesta per il diario"

#: incidenceformatter.cpp:1910
msgid "The request for this journal is now completed"
msgstr "La richiesta per questo diario è ora completa"

#: incidenceformatter.cpp:1912
msgid "Sender is still processing the invitation"
msgstr "Il mittente sta ancora elaborando l'invito"

#: incidenceformatter.cpp:1914
msgid "Unknown response to this journal"
msgstr "Risposta sconosciuta per questo diario"

#: incidenceformatter.cpp:1921
msgid "Sender declines the counter proposal"
msgstr "Il mittente declina questa contro-proposta"

#: incidenceformatter.cpp:1937
msgid "This free/busy list has been published"
msgstr "La lista libero/occupato è stata pubblicata"

#: incidenceformatter.cpp:1939
msgid "The free/busy list has been requested"
msgstr "La lista libero/occupato è stata richiesta"

#: incidenceformatter.cpp:1941
msgid "This free/busy list was refreshed"
msgstr "La lista libero/occupato è stata aggiornata"

#: incidenceformatter.cpp:1943
msgid "This free/busy list was canceled"
msgstr "La lista libero/occupato è stata eliminata"

#: incidenceformatter.cpp:1945
msgid "Addition to the free/busy list"
msgstr "Aggiunta alla lista libero/occupato"

#: incidenceformatter.cpp:1948
msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr "Errore: messaggio iMIP libero/occupato con metodo sconosciuto: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:1961
msgid "Assignees"
msgstr "Assegnatari"

#: incidenceformatter.cpp:1997
msgid ""
"_: No attendee\n"
"None"
msgstr "Nessuno"

#: incidenceformatter.cpp:2012
msgid "Attached Documents:"
msgstr "Documenti allegati:"

#: incidenceformatter.cpp:2171
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
msgstr "L'ora di inizio dell'invito è stata cambiata da %1 a %2"

#: incidenceformatter.cpp:2174
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
msgstr "L'ora di fine dell'invito è stata modificata da %1 a %2"

#: incidenceformatter.cpp:2185
msgid "The task has been completed"
msgstr "L'attività è stata completata"

#: incidenceformatter.cpp:2188
msgid "The task is no longer completed"
msgstr "L'attività non è più completata"

#: incidenceformatter.cpp:2193
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
msgstr "La percentuale di completamento dell'attività è cambiata da %1 a %2"

#: incidenceformatter.cpp:2198
msgid "A task starting time has been added"
msgstr "È stata aggiunta un'ora di inizio dell'attività"

#: incidenceformatter.cpp:2201
msgid "The task starting time has been removed"
msgstr "L'ora di inizio dell'attività è stata rimossa"

#: incidenceformatter.cpp:2205
msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2"
msgstr "L'ora di inizio dell'attività è stata modificata da %1 a %2"

#: incidenceformatter.cpp:2211
msgid "A task due time has been added"
msgstr "È stata aggiunta una scadenza all'attività"

#: incidenceformatter.cpp:2214
msgid "The task due time has been removed"
msgstr "La scadenza dell'attività è stata rimossa"

#: incidenceformatter.cpp:2218
msgid "The task due time has been changed from %1 to %2"
msgstr "L'ora di scadenza dell'attività è stata modificata da %1 a %2"

#: incidenceformatter.cpp:2229
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
msgstr "Il sommario è stato cambiato in: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:2231
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
msgstr "La riunione è stata spostata in: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:2233
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
msgstr "La descrizione è stata cambiata in: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:2240
msgid "Attendee %1 has been added"
msgstr "È stato aggiunto il partecipante %1"

#: incidenceformatter.cpp:2243
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
msgstr "Lo stato del partecipante %1 è stato cambiato in: %2"

#: incidenceformatter.cpp:2253
msgid "Attendee %1 has been removed"
msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso"

#: incidenceformatter.cpp:2317
msgid "[Record]"
msgstr "[Registra]"

#: incidenceformatter.cpp:2322
msgid "[Move to Trash]"
msgstr "[Sposta nel cestino]"

#: incidenceformatter.cpp:2329 incidenceformatter.cpp:2380
msgid "[Accept]"
msgstr "[Accetta]"

#: incidenceformatter.cpp:2335
msgid ""
"_: Accept conditionally\n"
"[Accept cond.]"
msgstr "[Accetta con riserva]"

#: incidenceformatter.cpp:2340
msgid "[Counter proposal]"
msgstr "[Controproposta]"

#: incidenceformatter.cpp:2345 incidenceformatter.cpp:2385
msgid "[Decline]"
msgstr "[Declina]"

#: incidenceformatter.cpp:2352
msgid "[Delegate]"
msgstr "[Delega]"

#: incidenceformatter.cpp:2357
msgid "[Forward]"
msgstr "[Inoltra]"

#: incidenceformatter.cpp:2363 incidenceformatter.cpp:2391
msgid "[Check my calendar]"
msgstr "[Controlla il mio calendario]"

#: incidenceformatter.cpp:2465
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
msgstr "L'organizzatore ha apportato le seguenti modifiche:"

#: incidenceformatter.cpp:2475
msgid "The following changes have been made by %1:"
msgstr "Le seguenti modifiche sono state apportate da %1:"

#: incidenceformatter.cpp:2477
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
msgstr "Le seguenti modifiche sono state apportate da un partecipante:"

#: incidenceformatter.cpp:2529
msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded"
msgstr "La tua risposta <b>%1</b> è già stata registrata"

#: incidenceformatter.cpp:2532
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
msgstr "Il tuo stato per questo invito è <b>%1</b>"

#: incidenceformatter.cpp:2537
msgid "This invitation was declined"
msgstr "Questo invito è stato rifiutato"

#: incidenceformatter.cpp:2539
msgid "This invitation was accepted"
msgstr "Questo invito è stato accettato"

#: incidenceformatter.cpp:2544
msgid "Awaiting delegation response"
msgstr "In attesa di risposta alla delega"

#: incidenceformatter.cpp:2577
msgid "[Record invitation in my task list]"
msgstr "[Registra l'invito nell'elenco delle mie attività]"

#: incidenceformatter.cpp:2580
msgid "[Record invitation in my calendar]"
msgstr "[Registra invito nel mio calendario]"

#: incidenceformatter.cpp:2597
msgid "[Remove invitation from my task list]"
msgstr "[Rimuovi invito dal mio elenco di attività]"

#: incidenceformatter.cpp:2600
msgid "[Remove invitation from my calendar]"
msgstr "[Rimuovi invito dal mio calendario]"

#: incidenceformatter.cpp:2643
msgid "The response has been recorded [%1]"
msgstr "La risposta è stata registrata [%1]"

#: incidenceformatter.cpp:2650
msgid "[Record response in my task list]"
msgstr "[Registra la risposta nell'elenco delle mie attività]"

#: incidenceformatter.cpp:2652
msgid "[Record response in my calendar]"
msgstr "[Registra la risposta nel mio calendario]"

#: incidenceformatter.cpp:3039
msgid "Reminder"
msgstr "Promemoria"

#: incidenceformatter.cpp:3232
#, c-format
msgid ""
"_: Event start\n"
"<i>From:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Da:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:3238
#, c-format
msgid ""
"_: Event end\n"
"<i>To:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>A:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:3246 incidenceformatter.cpp:3327
#, c-format
msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Data:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:3255
#, c-format
msgid ""
"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Ora:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:3259
msgid ""
"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
msgstr "<i>Ora:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"

#: incidenceformatter.cpp:3282
#, c-format
msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Avvia:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:3297
#, c-format
msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>In scadenza:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:3335 incidenceformatter.cpp:3337
#, c-format
msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Inizio periodo:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:3393
msgid ""
"_: elipsis\n"
"..."
msgstr "..."

#: incidenceformatter.cpp:3397
msgid ""
"_: separator for lists of people names\n"
", "
msgstr ", "

#: incidenceformatter.cpp:3594
msgid "This is a Free Busy Object"
msgstr "Questo è un oggetto libero/occupato"

#: incidenceformatter.cpp:3604
msgid "Summary: %1\n"
msgstr "Sommario: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3607
msgid "Organizer: %1\n"
msgstr "Organizzatore: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3610
msgid "Location: %1\n"
msgstr "Luogo: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3617
msgid ""
"_: no recurrence\n"
"None"
msgstr "Nessuna"

#: incidenceformatter.cpp:3618
msgid "Minutely"
msgstr "Ogni minuto"

#: incidenceformatter.cpp:3618
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"

#: incidenceformatter.cpp:3618
msgid "Daily"
msgstr "Quotidiana"

#: incidenceformatter.cpp:3619
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"

#: incidenceformatter.cpp:3619
msgid "Monthly Same Day"
msgstr "Mensile, stesso giorno"

#: incidenceformatter.cpp:3619
msgid "Monthly Same Position"
msgstr "Mensile, stessa posizione"

#: incidenceformatter.cpp:3620
msgid "Yearly"
msgstr "Annuale"

#: incidenceformatter.cpp:3623 incidenceformatter.cpp:3684
msgid "Start Date: %1\n"
msgstr "Data di inizio: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3626 incidenceformatter.cpp:3687
msgid "Start Time: %1\n"
msgstr "Ora di inizio: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3630
msgid "End Date: %1\n"
msgstr "Data di fine: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3634
msgid "End Time: %1\n"
msgstr "Orario di fine: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3640
msgid "Recurs: %1\n"
msgstr "Ricorre: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3642
msgid "Frequency: %1\n"
msgstr "Frequenza: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3646
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeats once\n"
"Repeats %n times"
msgstr ""
"Si ripete una sola volta\n"
"Si ripete %n volte"

#: incidenceformatter.cpp:3657
msgid "Repeat until: %1\n"
msgstr "Ripeti fino a: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3659
msgid "Repeats forever\n"
msgstr "Si ripete per sempre\n"

#: incidenceformatter.cpp:3665
msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n"
msgstr "Questo incontro ricorrente è stato annullato nei seguenti giorni:\n"

#: incidenceformatter.cpp:3668
msgid "  %1\n"
msgstr "  %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3674 incidenceformatter.cpp:3701
msgid ""
"Details:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Dettagli:\n"
"%1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3692
msgid "Due Date: %1\n"
msgstr "Data di scadenza: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3695
msgid "Due Time: %1\n"
msgstr "Orario di scadenza: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3709
msgid "Date: %1\n"
msgstr "Data: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3712
msgid "Time: %1\n"
msgstr "Orario: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3716
msgid ""
"Text of the journal:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Testo del diario:\n"
"%1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3751 incidenceformatter.cpp:3824
msgid "No recurrence"
msgstr "Nessuna ricorrenza"

#: incidenceformatter.cpp:3754
msgid "31st Last"
msgstr "Ultimo giorno 31"

#: incidenceformatter.cpp:3755
msgid "30th Last"
msgstr "Ultimo giorno 30"

#: incidenceformatter.cpp:3756
msgid "29th Last"
msgstr "Ultimo giorno 29"

#: incidenceformatter.cpp:3757
msgid "28th Last"
msgstr "Ultimo giorno 28"

#: incidenceformatter.cpp:3758
msgid "27th Last"
msgstr "Ultimo giorno 27"

#: incidenceformatter.cpp:3759
msgid "26th Last"
msgstr "Ultimo giorno 26"

#: incidenceformatter.cpp:3760
msgid "25th Last"
msgstr "Ultimo giorno 25"

#: incidenceformatter.cpp:3761
msgid "24th Last"
msgstr "Ultimo giorno 24"

#: incidenceformatter.cpp:3762
msgid "23rd Last"
msgstr "Ultimo giorno 23"

#: incidenceformatter.cpp:3763
msgid "22nd Last"
msgstr "Ultimo giorno 22"

#: incidenceformatter.cpp:3764
msgid "21st Last"
msgstr "Ultimo giorno 21"

#: incidenceformatter.cpp:3765
msgid "20th Last"
msgstr "Ultimo giorno 20"

#: incidenceformatter.cpp:3766
msgid "19th Last"
msgstr "Ultimo giorno 19"

#: incidenceformatter.cpp:3767
msgid "18th Last"
msgstr "Ultimo giorno 18"

#: incidenceformatter.cpp:3768
msgid "17th Last"
msgstr "Ultimo giorno 17"

#: incidenceformatter.cpp:3769
msgid "16th Last"
msgstr "Ultimo giorno 16"

#: incidenceformatter.cpp:3770
msgid "15th Last"
msgstr "Ultimo giorno 15"

#: incidenceformatter.cpp:3771
msgid "14th Last"
msgstr "Ultimo giorno 14"

#: incidenceformatter.cpp:3772
msgid "13th Last"
msgstr "Ultimo giorno 13"

#: incidenceformatter.cpp:3773
msgid "12th Last"
msgstr "Ultimo giorno 12"

#: incidenceformatter.cpp:3774
msgid "11th Last"
msgstr "Ultimo giorno 11"

#: incidenceformatter.cpp:3775
msgid "10th Last"
msgstr "Ultimo giorno 10"

#: incidenceformatter.cpp:3776
msgid "9th Last"
msgstr "Ultimo giorno 9"

#: incidenceformatter.cpp:3777
msgid "8th Last"
msgstr "Ultimo giorno 8"

#: incidenceformatter.cpp:3778
msgid "7th Last"
msgstr "Ultimo giorno 7"

#: incidenceformatter.cpp:3779
msgid "6th Last"
msgstr "Ultimo giorno 6"

#: incidenceformatter.cpp:3780
msgid "5th Last"
msgstr "Ultimo giorno 5"

#: incidenceformatter.cpp:3781
msgid "4th Last"
msgstr "Ultimo giorno 4"

#: incidenceformatter.cpp:3782
msgid "3rd Last"
msgstr "Ultimo giorno 3"

#: incidenceformatter.cpp:3783
msgid "2nd Last"
msgstr "Ultimo giorno 2"

#: incidenceformatter.cpp:3784
msgid ""
"_: last day of the month\n"
"Last"
msgstr "Ultimo giorno"

#: incidenceformatter.cpp:3785
msgid ""
"_: unknown day of the month\n"
"unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: incidenceformatter.cpp:3786
msgid "1st"
msgstr "Giorno 1"

#: incidenceformatter.cpp:3787
msgid "2nd"
msgstr "Giorno 2"

#: incidenceformatter.cpp:3788
msgid "3rd"
msgstr "Giorno 3"

#: incidenceformatter.cpp:3789
msgid "4th"
msgstr "Giorno 4"

#: incidenceformatter.cpp:3790
msgid "5th"
msgstr "Giorno 5"

#: incidenceformatter.cpp:3791
msgid "6th"
msgstr "Giorno 6"

#: incidenceformatter.cpp:3792
msgid "7th"
msgstr "Giorno 7"

#: incidenceformatter.cpp:3793
msgid "8th"
msgstr "Giorno 8"

#: incidenceformatter.cpp:3794
msgid "9th"
msgstr "Giorno 9"

#: incidenceformatter.cpp:3795
msgid "10th"
msgstr "Giorno 10"

#: incidenceformatter.cpp:3796
msgid "11th"
msgstr "Giorno 11"

#: incidenceformatter.cpp:3797
msgid "12th"
msgstr "Giorno 12"

#: incidenceformatter.cpp:3798
msgid "13th"
msgstr "Giorno 13"

#: incidenceformatter.cpp:3799
msgid "14th"
msgstr "Giorno 14"

#: incidenceformatter.cpp:3800
msgid "15th"
msgstr "Giorno 15"

#: incidenceformatter.cpp:3801
msgid "16th"
msgstr "Giorno 16"

#: incidenceformatter.cpp:3802
msgid "17th"
msgstr "Giorno 17"

#: incidenceformatter.cpp:3803
msgid "18th"
msgstr "Giorno 18"

#: incidenceformatter.cpp:3804
msgid "19th"
msgstr "Giorno 19"

#: incidenceformatter.cpp:3805
msgid "20th"
msgstr "Giorno 20"

#: incidenceformatter.cpp:3806
msgid "21st"
msgstr "Giorno 21"

#: incidenceformatter.cpp:3807
msgid "22nd"
msgstr "Giorno 22"

#: incidenceformatter.cpp:3808
msgid "23rd"
msgstr "Giorno 23"

#: incidenceformatter.cpp:3809
msgid "24th"
msgstr "Giorno 24"

#: incidenceformatter.cpp:3810
msgid "25th"
msgstr "Giorno 25"

#: incidenceformatter.cpp:3811
msgid "26th"
msgstr "Giorno 26"

#: incidenceformatter.cpp:3812
msgid "27th"
msgstr "Giorno 27"

#: incidenceformatter.cpp:3813
msgid "28th"
msgstr "Giorno 28"

#: incidenceformatter.cpp:3814
msgid "29th"
msgstr "Giorno 29"

#: incidenceformatter.cpp:3815
msgid "30th"
msgstr "Giorno 30"

#: incidenceformatter.cpp:3816
msgid "31st"
msgstr "Giorno 31"

#: incidenceformatter.cpp:3827
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs every minute\n"
"Recurs every %n minutes"
msgstr ""
"Ricorre ogni minuto\n"
"Ricorre ogni %n minuti"

#: incidenceformatter.cpp:3829 incidenceformatter.cpp:3840
#: incidenceformatter.cpp:3852
msgid "%1 until %2"
msgstr "%1 fino a %2"

#: incidenceformatter.cpp:3831 incidenceformatter.cpp:3842
#: incidenceformatter.cpp:3854 incidenceformatter.cpp:3881
#: incidenceformatter.cpp:3901 incidenceformatter.cpp:3927
#: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3987
#: incidenceformatter.cpp:4011
msgid " (%1 occurrences)"
msgstr " (%1 occorrenze)"

#: incidenceformatter.cpp:3838
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs hourly\n"
"Recurs every %n hours"
msgstr ""
"Ricorre ogni ora\n"
"Ricorre ogni %n ore"

#: incidenceformatter.cpp:3849
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs daily\n"
"Recurs every %n days"
msgstr ""
"Ricorre ogni giorno\n"
"Ricorre ogni %n giorni"

#: incidenceformatter.cpp:3862
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs weekly\n"
"Recurs every %n weeks"
msgstr ""
"Ricorre settimanalmente\n"
"Ricorre ogni %n settimane"

#: incidenceformatter.cpp:3868
msgid ""
"_: separator for list of days\n"
", "
msgstr ", "

#: incidenceformatter.cpp:3875
msgid ""
"_: Recurs weekly on no days\n"
"no days"
msgstr "nessun giorno"

#: incidenceformatter.cpp:3878
msgid "%1 on %2 until %3"
msgstr "%1 su %2 fino a %3"

#: incidenceformatter.cpp:3885
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 su %2"

#: incidenceformatter.cpp:3890 incidenceformatter.cpp:3917
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs monthly\n"
"Recurs every %n months"
msgstr ""
"Ricorre mensilmente\n"
"Ricorre ogni %n mesi"

#: incidenceformatter.cpp:3895
msgid "%1 on the %2 %3 until %4"
msgstr "%1 su %2 %3 fino a %4"

#: incidenceformatter.cpp:3905
msgid "%1 on the %2 %3"
msgstr "%1 su %2 %3"

#: incidenceformatter.cpp:3922
msgid "%1 on the %2 day until %3"
msgstr "%1 il giorno %2 fino al %3"

#: incidenceformatter.cpp:3931
msgid "%1 on the %2 day"
msgstr "%1 il giorno %2"

#: incidenceformatter.cpp:3940 incidenceformatter.cpp:3979
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs yearly\n"
"Recurs every %n years"
msgstr ""
"Ricorre ogni anno\n"
"Ricorre ogni %n anni"

#: incidenceformatter.cpp:3944
msgid "%1 on %2 %3 until %4"
msgstr "%1 su %2 %3 fino a %4"

#: incidenceformatter.cpp:3956
msgid "%1 on %2 %3"
msgstr "%1 su %2 %3"

#: incidenceformatter.cpp:3963 incidenceformatter.cpp:3968
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
msgstr "Ricorre annualmente su %1 %2"

#: incidenceformatter.cpp:3982
msgid "%1 on day %2 until %3"
msgstr "%1 il giorno %2 fino al %3"

#: incidenceformatter.cpp:3991
msgid "%1 on day %2"
msgstr "%1 il giorno %2"

#: incidenceformatter.cpp:4000
#, c-format
msgid ""
"_n: Every year\n"
"Every %n years"
msgstr ""
"Ogni anno\n"
"Ogni %n anni"

#: incidenceformatter.cpp:4004
msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5"
msgstr "%1 su %2 %3 di %4 fino a %5"

#: incidenceformatter.cpp:4015
msgid "%1 on the %2 %3 of %4"
msgstr "%1 su %2 %3 di %4"

#: incidenceformatter.cpp:4028
msgid "Incidence recurs"
msgstr "L'evento ricorre"

#: incidenceformatter.cpp:4084 incidenceformatter.cpp:4110
#: incidenceformatter.cpp:4123
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 giorno\n"
"%n giorni"

#: incidenceformatter.cpp:4090
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr ""
"1 ora\n"
"%n ore"

#: incidenceformatter.cpp:4096
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
msgstr ""
"1 minuto\n"
"%n minuti"

#: incidenceformatter.cpp:4114
msgid "forever"
msgstr "per sempre"

#: incidenceformatter.cpp:4156
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the start datetime\n"
"%1 before the start"
msgstr "%1 prima dell'inizio"

#: incidenceformatter.cpp:4159
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the start datetime\n"
"%1 after the start"
msgstr "%1 dopo l'inizio"

#: incidenceformatter.cpp:4171
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the due datetime\n"
"%1 before the to-do is due"
msgstr "%1 prima della scadenza dell'attività"

#: incidenceformatter.cpp:4174
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the end datetime\n"
"%1 before the end"
msgstr "%1 prima della fine"

#: incidenceformatter.cpp:4179
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the due datetime\n"
"%1 after the to-do is due"
msgstr "%1 dopo la scadenza dell'attività"

#: incidenceformatter.cpp:4182
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the end datetime\n"
"%1 after the end"
msgstr "%1 dopo la fine"

#: incidenceformatter.cpp:4200
#, c-format
msgid ""
"_: reminder occurs at datetime\n"
"at %1"
msgstr "a %1"

#: incidenceformatter.cpp:4207
#, c-format
msgid ""
"_n: repeats once\n"
"repeats %n times"
msgstr ""
"si ripete una volta\n"
"si ripete %n volte"

#: incidenceformatter.cpp:4208
#, c-format
msgid ""
"_: interval is N days/hours/minutes\n"
"interval is %1"
msgstr "l'intervallo è %1"

#: incidenceformatter.cpp:4210
msgid ""
"_: (repeat string, interval string)\n"
"(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"

#: qtopiaformat.cpp:297
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Impossibile aprire il file '%1'"

#: resourcecached.cpp:691
#, c-format
msgid "Last loaded: %1"
msgstr "Ultimo caricamento: %1"

#: resourcecached.cpp:696
#, c-format
msgid "Last saved: %1"
msgstr "Ultimo salvataggio: %1"

#: resourcecachedconfig.cpp:44
msgid "Automatic Reload"
msgstr "Caricamento automatico"

#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: resourcecachedconfig.cpp:47
msgid "On startup"
msgstr "All'avvio"

#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
msgid "Regular interval"
msgstr "Intervallo regolare"

#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
msgid "Interval in minutes"
msgstr "Intervallo in minuti"

#: resourcecachedconfig.cpp:84
msgid "Automatic Save"
msgstr "Salvataggio automatico"

#: resourcecachedconfig.cpp:87
msgid "On exit"
msgstr "All'uscita"

#: resourcecachedconfig.cpp:98
msgid "Delayed after changes"
msgstr "Rimandato in seguito a cambiamenti"

#: resourcecachedconfig.cpp:99
msgid "On every change"
msgstr "A ogni cambiamento"

#: resourcecalendar.cpp:77
#, c-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Tipo: %1"

#: resourcecalendar.cpp:175
msgid "Error while loading %1.\n"
msgstr "Errore caricando %1.\n"

#: resourcecalendar.cpp:212
msgid "Error while saving %1.\n"
msgstr "Errore salvando %1.\n"

#: resourcelocalconfig.cpp:54
msgid "Calendar Format"
msgstr "Atteso formato iCalendar"

#: resourcelocalconfig.cpp:56
msgid "iCalendar"
msgstr "iCalendar"

#: resourcelocalconfig.cpp:57
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"

#: resourcelocalconfig.cpp:91
msgid ""
"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
"resource properties."
msgstr ""
"Non hai specificato un URL per questa risorsa. La risorsa verrà quindi "
"salvata in %1. È sempre possibile modificare questa posizione modificando le "
"proprietà della risorsa."

#: resourcelocaldirconfig.cpp:72
msgid "No location specified.  The calendar will be read-only."
msgstr "Nessuna località specificata. Il calendario sarà di sola lettura."

#: scheduler.cpp:53
msgid "Updated Publish"
msgstr "Pubblicazione aggiornata"

#: scheduler.cpp:55 scheduler.cpp:160
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"

#: scheduler.cpp:57
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"

#: scheduler.cpp:59
msgid "New Request"
msgstr "Nuova richiesta"

#: scheduler.cpp:61
msgid "Updated Request"
msgstr "Richiesta aggiornata"

#: scheduler.cpp:63
#, c-format
msgid "Unknown Status: %1"
msgstr "Stato sconosciuto: %1"

#: scheduler.cpp:162
msgid "Request"
msgstr "Richiesta"

#: scheduler.cpp:164
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: scheduler.cpp:170
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"

#: scheduler.cpp:172
msgid ""
"_: counter proposal\n"
"Counter"
msgstr "Contro"

#: scheduler.cpp:174
msgid ""
"_: decline counter proposal\n"
"Decline Counter"
msgstr "Rifiuta Contro"

#: scheduler.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: scheduler.cpp:310
msgid ""
"<qt>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item "
"could not be found in your calendar.<p>This may have occurred because:"
"<ul><li>the organizer did not include you in the original invitation</"
"li><li>you did not accept the original invitation yet</li><li>you deleted "
"the original invitation from your calendar</li><li>you no longer have access "
"to the calendar containing the invitation</li></ul>This is not a problem, "
"but we thought you should know.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hai accettato un aggiornamento dell'invito, ma non è stato possibile "
"trovare una versione precedente dell'elemento nel tuo calendario.<p>Ciò "
"potrebbe essersi verificato perché:<ul><li>l'organizzatore non ti ha incluso "
"nell'invito originale< /li><li>non hai ancora accettato l'invito originale</"
"li><li>hai eliminato l'invito originale dal tuo calendario</li><li>non hai "
"più accesso al calendario contenente l'invito</li ></ul>Questo non è un "
"problema, ma abbiamo pensato che dovresti saperlo.</qt>"

#: scheduler.cpp:320
msgid "Cannot find invitation to be updated"
msgstr "Impossibile trovare l'invito da aggiornare"

#: scheduler.cpp:329
msgid "No calendars found, unable to save the invitation."
msgstr "Nessun calendario trovato, impossibile salvare l'invito."

#: scheduler.cpp:357
msgid ""
"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be "
"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you "
"certain you want to discard this invitation? "
msgstr ""
"Hai annullato l'operazione di salvataggio. Pertanto, l'appuntamento non "
"verrà memorizzato nel tuo calendario anche se hai accettato l'invito. Sei "
"sicuro di voler scartare questo invito? "

#: scheduler.cpp:360
msgid "Discard this invitation?"
msgstr "Declinare questo invito?"

#: scheduler.cpp:361
msgid "Go Back to Folder Selection"
msgstr "Torna alla selezione della cartella"

#: scheduler.cpp:364
msgid ""
"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still "
"listed as an attendee for that appointment.\n"
"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please "
"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list."
msgstr ""
"L'invito \"%1\" non è stato salvato nel tuo calendario ma sei ancora "
"elencato come partecipante per l'appuntamento.\n"
"Se hai erroneamente accettato l'invito o non hai intenzione di partecipare, "
"avvisa l'organizzatore %2 e chiedigli di rimuoverti dall'elenco dei "
"partecipanti."

#: scheduler.cpp:380
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."

#: scheduler.cpp:487
msgid ""
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
"only or disabled calendar."
msgstr ""
"Non è stato possibile rimuovere l'evento o l'attività dal tuo calendario. "
"Forse è già stato eliminato o non è di tua proprietà. Oppure potrebbe "
"appartenere a un calendario di sola lettura o disabilitato."

#: scheduler.cpp:520
msgid ""
"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. "
"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong "
"to a read-only or disabled calendar."
msgstr ""
"L'evento o l'attività da annullare non può essere rimosso dal tuo "
"calendario. Forse è già stato eliminato o non è di tua proprietà. Oppure "
"potrebbe appartenere a un calendario di sola lettura o disabilitato."

#: scheduler.cpp:593
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
msgstr "%1 vuole che partecipi %2 che non ha ricevuto l'invito."

#: scheduler.cpp:596
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
msgstr "%1 vuole che partecipi %2 per conto di %3."

#: scheduler.cpp:599
msgid "Uninvited attendee"
msgstr "Partecipante non invitato"

#: scheduler.cpp:600
msgid "Accept Attendance"
msgstr "Accetta partecipante"

#: scheduler.cpp:600
msgid "Reject Attendance"
msgstr "Rifiuta partecipante"

#: scheduler.cpp:605
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
msgstr "L'organizzatore ha rifiutato la tua partecipazione a questa riunione."

#: scheduler.cpp:627
msgid ""
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
"an update message?"
msgstr ""
"Un partecipante è stato aggiunto all'incidenza. Vuoi inviare un messaggio di "
"aggiornamento via e-mail ai partecipanti?"

#: scheduler.cpp:629
msgid "Attendee Added"
msgstr "Partecipante aggiunto"

#: scheduler.cpp:629
msgid "Send Messages"
msgstr "Manda messaggi"

#: scheduler.cpp:630
msgid "Do Not Send"
msgstr "Non inviare"

#: tests/testcalselectdialog.cpp:36
msgid "Calendar Selection"
msgstr "Selezione del calendario"

#: tests/testcalselectdialog.cpp:37
msgid "Please select a calendar"
msgstr "Seleziona un calendario"

#: htmlexportsettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Full name of the calendar owner"
msgstr "Nome completo del proprietario del calendario"

#: htmlexportsettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "WhatsThis text for FullName setting"
msgstr "Testo \"Cos'è questo\" per l'impostazione del nome completo"

#: htmlexportsettings.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Email of the calendar owner"
msgstr "Posta elettronica del proprietario del calendario"

#: htmlexportsettings.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "WhatsThis text for Email setting"
msgstr "Testo \"Cos'è questo\" per l'impostazione della posta elettronica"

#: htmlexportsettings.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Creator application"
msgstr "Nome dell'applicazione generatrice"

#: htmlexportsettings.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Creator application of the calendar"
msgstr "Applicazione generatrice del calendario"

#: htmlexportsettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Creator URL"
msgstr "URL dell'applicazione generatrice"

#: htmlexportsettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "URL of the creator application of the calendar."
msgstr "URL dell'applicazione generatrice del calendario."

#: htmlexportsettings.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Page Title"
msgstr "Titolo della pagina"

#: htmlexportsettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Date start"
msgstr "Data di inizio"

#: htmlexportsettings.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr "Primo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML."

#: htmlexportsettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Date end"
msgstr "Data di fine"

#: htmlexportsettings.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr "Ultimo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML."

#: htmlexportsettings.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Output filename"
msgstr "File di output"

#: htmlexportsettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "The output file name for the HTML export."
msgstr "Nome del file in cui sarà salvata l'esportazione HTML."

#: htmlexportsettings.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Style sheet"
msgstr "Foglio di stile"

#: htmlexportsettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
msgstr ""
"Foglio di stile CSS da usare per la pagina HTML finale. Questa stringa "
"contiene il contenuto del foglio di stile CSS, non l'indirizzo del foglio di "
"stile."

#: htmlexportsettings.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude private incidences from the export"
msgstr "Escludi dall'esportazione gli eventi privati"

#: htmlexportsettings.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
msgstr "Escludi dall'esportazione gli eventi confidenziali"

#: htmlexportsettings.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Export events as list"
msgstr "Esporta gli eventi come lista"

#: htmlexportsettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Export in month view"
msgstr "Esporta nella vista mensile"

#: htmlexportsettings.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Export in week view"
msgstr "Esporta nella vista settimanale"

#: htmlexportsettings.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Title of the calendar"
msgstr "Titolo del calendario"

#: htmlexportsettings.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Export location of the events"
msgstr "Esporta il luogo degli eventi"

#: htmlexportsettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Export categories of the events"
msgstr "Esporta le categorie degli eventi"

#: htmlexportsettings.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Export attendees of the events"
msgstr "Esporta i partecipanti agli eventi"

#: htmlexportsettings.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Export to-do list"
msgstr "Esporta la lista delle cose da fare"

#: htmlexportsettings.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Title of the to-do list"
msgstr "Titolo della lista delle cose da fare"

#: htmlexportsettings.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Export due dates of the to-dos"
msgstr "Esporta le scadenze delle cose da fare"

#: htmlexportsettings.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Export location of the to-dos"
msgstr "Esporta il luogo delle cose da fare"

#: htmlexportsettings.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Export categories of the to-dos"
msgstr "Esporta le categorie delle cose da fare"

#: htmlexportsettings.kcfg:119
#, no-c-format
msgid "Export attendees of the to-dos"
msgstr "Esporta i partecipanti alle cose da fare"

#: htmlexportsettings.kcfg:127 htmlexportsettings.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Export journals"
msgstr "Esporta i diari"

#: htmlexportsettings.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Title of the journal list"
msgstr "Titolo della lista dei diari"

#: htmlexportsettings.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Title of the free/busy list"
msgstr "Titolo della lista libero/occupato"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancellato"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"

#~ msgid "Next on"
#~ msgstr "Prossimo il"

#~ msgid "Due on"
#~ msgstr "Scade il"

#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Non specificato"

#~ msgid "Journal for %1"
#~ msgstr "Diario per %1"

#~ msgid "This event has been published"
#~ msgstr "Questo evento è stato pubblicato"

#~ msgid "You have been invited to this meeting"
#~ msgstr "Sei stato invitato a questa riunione"

#~ msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "<i>Completato:</i>&nbsp;%1"

#~ msgid "%1 % completed"
#~ msgstr "%1 % completato"

#~ msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "<i>Luogo:</i>&nbsp;%1"

#~ msgid "<i>Description:</i><br>"
#~ msgstr "<i>Descrizione:</i><br>"

#~ msgid ""
#~ "_n: Recurs every minute until %1\n"
#~ "Recurs every %n minutes until %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ricorre ogni minuto fino alle %1\n"
#~ "Ricorre ogni %n minuti fino alle %1"

#~ msgid ""
#~ "_n: Recurs hourly until %1\n"
#~ "Recurs every %n hours until %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ricorre ogni ora fino alle %1\n"
#~ "Ricorre ogni %n ore fino alle %1"

#~ msgid ""
#~ "_n: Recurs daily until %1\n"
#~ "Recurs every %n days until %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ricorre ogni giorno fino al %1\n"
#~ "Ricorre ogni %n giorni fino al %1"

#~ msgid ""
#~ "_n: Recurs weekly until %1\n"
#~ "Recurs every %n weeks until %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ricorre settimanalmente fino al %1\n"
#~ "Ricorre ogni %n settimane fino al %1"

#~ msgid "Recurs monthly until %1"
#~ msgstr "Ricorre mensilmente fino al %1"

#~ msgid "Recurs monthly"
#~ msgstr "Ricorre mensilmente"

#~ msgid "Recurs yearly"
#~ msgstr "Ricorre annualmente"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"

#~ msgid "<b>Due on:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Scade il:</b> %1"

#~ msgid "<p><b>Priority:</b> %2</p>"
#~ msgstr "<p><b>Priorità:</b> %2</p>"

#~ msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>"
#~ msgstr "<p><i>%1 % completato</i></p>"

#~ msgid "This is a recurring to-do. The next occurrence will be on %1."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è una cosa da fare ricorrente. La prossima ricorrenza sarà il %1."