summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmsmserver.po
blob: 3998e1092f461c875cd85d849ca467a01aac9b05 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
# translation of kcmsmserver.po to Japanese
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>セッションマネージャ</h1>ここではセッションマネージャの設定を行います。こ"
"れには、セッションの終了 (ログアウト) を確認するかどうか、前回のセッションを"
"ログイン時に復元するかどうか、またセッションの終了と同時にシャットダウンする"
"かどうか、といったオプションが含まれます。"

#: smserverconfigdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Session Manager"
msgstr "セッションマネージャ"

#: smserverconfigdlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "全般"

#: smserverconfigdlg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "ログアウトを確認する(&I)"

#: smserverconfigdlg.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ"
"ションを有効にしてください。"

#: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fadeaway screen during &logout"
msgstr ""

#: smserverconfigdlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ"
"ションを有効にしてください。"

#: smserverconfigdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Use effects for logout fadea&way"
msgstr ""

#: smserverconfigdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to enable additional graphical effects for "
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
"animated and semitransparent."
msgstr ""

# ACCELERATOR changed by translator
#: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "シャットダウンオプションを提供する(&U)"

#: smserverconfigdlg.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr ""
"セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ"
"ションを有効にしてください。"

#: smserverconfigdlg.ui:101
#, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr ""

#: smserverconfigdlg.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr ""
"セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ"
"ションを有効にしてください。"

#: smserverconfigdlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "Use &alternative shutdown dialog layout"
msgstr ""

#: smserverconfigdlg.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where "
"buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in "
"Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog."
msgstr ""

#: smserverconfigdlg.ui:125
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "ログイン時"

#: smserverconfigdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li>[前回のセッションを復元] 終了時に稼働していたすべてのアプリケーションを保"
"存し、次回の起動時にそれらを復元します。</li>\n"
"<li>[手動で保存したセッションを復元] これを選択すると、K メニューの「セッショ"
"ンを保存」を使っていつでもセッションを保存できるようになります。次回の起動時"
"には、保存したときに稼動していたアプリケーションが復元されます。</li>\n"
"<li>[空のセッションで起動] 何も保存しません。次回のセッションは空のデスクトッ"
"プで開始されます。</li>\n"
"</ul>"

#: smserverconfigdlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "前回のセッションを復元(&P)"

#: smserverconfigdlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "手動で保存したセッションを復元(&M)"

# ACCELERATOR changed by translator
#: smserverconfigdlg.ui:159
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "空のセッションで開始(&Y)"

#: smserverconfigdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "標準のシャットダウンオプション"

#: smserverconfigdlg.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr ""
"ログアウト後の標準の動作を選択します。ただし、これは TDM からログインしている"
"場合にのみ有効です。"

#: smserverconfigdlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "現在のセッションを終了(&E)"

#: smserverconfigdlg.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "コンピュータを停止(&T)"

# ACCELERATOR changed by translator
#: smserverconfigdlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "コンピュータを再起動(&K)"

#: smserverconfigdlg.ui:209
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "詳細オプション"

#: smserverconfigdlg.ui:220
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "セッションから除外するアプリケーション(&X):"

#: smserverconfigdlg.ui:231
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"セッションに保存したくないアプリケーションがあれば、例えば 'xterm,xconsole' "
"のようにコンマで区切ってここに入力してください。それらのアプリケーションは"
"セッションを復元するときに起動しません。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
#~ "logout confirmation dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ"
#~ "ションを有効にしてください。"