1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
|
# translation of knetattach.po to Japanese
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-10 14:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Fumiaki Okushi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fumiaki@okushi.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "保存して接続(&O)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"この「ウェブフォルダ」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力"
"し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"この「セキュアシェルによる接続」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダ"
"パスを入力し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"この「FTP 接続」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、"
"「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"この「Microsoft Windows ネットワークドライブ」の名前、サーバアドレス、ポート"
"番号、フォルダパスを入力し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "サーバに接続できません。設定を確認して、もう一度実行してください。"
#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "接続(&O)"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE ネットワークウィザード"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "主作者とメンテナ"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "ネットワーク フォルダ ウィザード"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "ネットワークフォルダを追加"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "ウェブフォルダ (webdav)(&W)"
#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FTP(&P)"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Microsoft® Windows® ネットワークドライブ(&M)"
#: knetattach.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "セキュアシェル (ssh)(&S)"
#: knetattach.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "セキュアシェル (ssh)(&S)"
#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "最近の接続(&R):"
#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"接続するネットワークフォルダのタイプを選択し、「次」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "ネットワークフォルダ情報"
#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"この「%1」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、「次」ボ"
"タンを押してください。"
#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名前(&N):"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "ユーザ(&U):"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "サーバ(&R):"
#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "ポート(&P):"
#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "フォルダ(&F):"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "リモートフォルダのアイコンを作成(&E)"
#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "暗号化を使用(&U)"
#~ msgid "&Secure shell (ssh)"
#~ msgstr "セキュアシェル (ssh)(&S)"
|