1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
|
# translation of libksirtet.po to Japanese
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "ブロックが消去されました"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "コアエンジン"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "再開"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "続行"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(AI プレイヤー)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(人間のプレイヤー)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"サーバが開始するのを待っています"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "ステージ #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "アーケードゲーム"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "一時停止中"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "ゲームオーバー"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "終了"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "ステージ #%1 終了"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "ゲームオーバー"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "ゲーム"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "色"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "アニメーションを有効にする"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "色:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "ソケット読み込みに失敗"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "ソケット書き込みに失敗"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "リンク喪失"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "クライアントが時間内に返答しませんでした"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "プレイヤー #%1/%2 のショートカット"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "ネットワークミーティング"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "クライアントを待っています"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "ゲーム開始"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "新規クライアントが襲来 (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "データ読み込みエラー"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "未知のデータ"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "書き込みエラー"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "リンク喪失または空データ"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 クライアント #%2 : 切断します"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"クライアント受け入れに失敗:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "互換性のない ID のためクライアントを拒否"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "クライアント #%1 が去りました"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "ゲーム開始時にクライアント #%1 に書き込めません。"
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 サーバ: 接続を中止。"
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "クライアント %1 が去りました"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"ゲームはあなたなしで開始されています。\n"
"(サーバから除外されました)"
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "サーバがゲームを中止しました。"
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "除外"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "人間"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "AI"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "なし"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "人間 %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "AI %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "サーバがゲームを去りました!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "人間=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "AI=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"サーバ : \"%1\"\n"
"クライアント : \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "サーバのマルチプレイヤーライブラリと互換性がありません"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "サーバに他のゲームタイプで接続を試行中"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "サーバのゲームタイプと互換性がありません"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "ローカルゲームを作成"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "ネットワークゲームを作成"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "ネットワークゲームに接続"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワーク設定"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "ゲームタイプを選択"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "プレイヤー #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "ローカルプレイヤー設定"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "ホスト名:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "サーバアドレス"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "サーバアドレス:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "\"%1\" の検索に失敗"
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "ソケットを開くのに失敗"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "思考度:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "ピースがくっつきました"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "現在のレベル/ステージをクリアするまでの達成度を表示します。"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "前のプレイヤーの高さ"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "現在のピースの影"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "次のプレイヤーの高さ"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "次のピース"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "経過時間"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "経過時間を表示します。"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "ステージ"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "スコア"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>現在のスコアを表示します。ハイスコアで<font color=\"blue\">青</font>"
"に、ローカルのベストスコアで<font color=\"red\">赤</font>に変わります。</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "レベル"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "匿名"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "左に移動"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "右に移動"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "落す"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "一列落す"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "左に回転"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "右に回転"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "左端へ移動"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "右端へ移動"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "一人 (標準)(&S)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "一人(&S)"
# ACCELERATOR changed by translator
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "一人 (アーケード)(&A)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "人間 vs 人間(&H)"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "人間 vs コンピュータ(&C)"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "その他(&M)..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "ピースに影を付ける"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "次のピースを表示する"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "消去したライン数の詳細を表示する"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "初期レベル:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "一気に落す"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "有効にすると、キーを放しても落下が止まらなくなります。"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
|