1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
|
# translation of twin4.po to Japanese
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "デバッグレベルを入力"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: 2 プレイヤーネットワークゲーム"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "ベータテスト"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "コードの改良"
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "プレイヤー名"
#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "プレイヤー 1:"
#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "プレイヤー 2:"
#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "コンピュータのスキル"
#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "初級"
#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "上級"
#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "コンピュータプレイヤーの強さを変更"
#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "先手プレイヤーの色"
#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "赤"
#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "赤プレイヤー"
#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "コンピュータ"
#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "黄プレイヤー"
#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "プレイヤー 1"
#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "勝ち"
#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "負け"
#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "合計"
#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "中止"
#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "すべての統計を消す"
#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "プレイヤー 2"
#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "引き分け"
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "勝"
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "引"
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "負"
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "中止"
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "ネットワーク接続ポート"
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "ゲーム名"
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "ネットワーク接続ホスト"
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "プレイヤー名 1"
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "プレイヤー名 2"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "フォーム1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "対"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "レベル"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "移動数"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "勝ち目"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "勝者"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "敗者"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "チャットダイアログ"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "新規ゲームを開始する"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "保存されたゲームを開く..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "ゲームを保存..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "現在のゲームを終了..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "現在のゲームを中止します。勝者なしになります。"
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "ネットワーク設定(&N)..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "ネットワークチャット..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "KGame をデバッグ"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "統計を表示(&S)"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "統計を表示"
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "移動のヒントを表示"
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "プログラムを終了"
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "直前の移動を取り消し"
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "直前の移動をやり直し"
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "これはプレイヤーにスペースを残します"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "KWin4 へようこそ"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "ゲームなし"
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - 黄 "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - 赤 "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Nobody "
#: twin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"ネットワークゲームは終了しました!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "ゲーム続行中..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "引き分けです。次のラウンドを開始してください。"
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 の勝ちです。次のラウンドを開始してください。"
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " ゲームは中止されました。次のラウンドを開始してください。"
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "ネットワーク設定"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "黄はリモートプレイヤー"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "赤はリモートプレイヤー"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "一般"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "ようこそ"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "KWin4 へ "
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr " "
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "待って、相手が進んでません..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "どうどう..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "一度に一つしか進めません..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "あなたの番ではありません。お待ちください..."
|