blob: 85eee524df9d27d49bc60d5595960d1b6ae5b7d2 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
|
# translation of ktimemon.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 10:53+0700\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cpp:50
msgid "&General"
msgstr "&Жалпы"
#: confdlg.cpp:54
msgid "Sample &Rate"
msgstr "Дискретизация &жиілігі"
#: confdlg.cpp:59
msgid " msec"
msgstr " мс"
#: confdlg.cpp:62
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабтау"
#: confdlg.cpp:67
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматты"
#: confdlg.cpp:72
msgid "&Paging:"
msgstr "&Пейджинг:"
#: confdlg.cpp:76
msgid "&Swapping:"
msgstr "&Свопинг:"
#: confdlg.cpp:79
msgid "&Context switch:"
msgstr "&Контексты ауысу:"
#: confdlg.cpp:85
msgid "C&olors"
msgstr "&Түстер"
#: confdlg.cpp:98 confdlg.cpp:104
msgid "Kernel:"
msgstr "Өзегі:"
#: confdlg.cpp:99
msgid "User:"
msgstr "Пайдаланушы:"
#: confdlg.cpp:100
msgid "Nice:"
msgstr "Артықшылығы:"
#: confdlg.cpp:101
msgid "IOWait:"
msgstr "IO операцияны күту:"
#: confdlg.cpp:105
msgid "Used:"
msgstr "Пайдалануда:"
#: confdlg.cpp:106
msgid "Buffers:"
msgstr "Буферлер:"
#: confdlg.cpp:107
msgid "Cached:"
msgstr "Бүремеленген:"
#: confdlg.cpp:110
msgid "CPU"
msgstr "Процессор"
#: confdlg.cpp:125
msgid "Memory"
msgstr "Жады"
#: confdlg.cpp:139
msgid "Swap"
msgstr "Своп"
#: confdlg.cpp:142
msgid "Swap:"
msgstr "Своп:"
#: confdlg.cpp:151
msgid "Backgd:"
msgstr "Аясы:"
#: confdlg.cpp:164
msgid "&Interaction"
msgstr "&Әрекеттесу"
#: confdlg.cpp:168
msgid "Mouse Events"
msgstr "Тышқанның әрекеттері"
#: confdlg.cpp:183
msgid "Left button:"
msgstr "Сол батырмасы:"
#: confdlg.cpp:184
msgid "Middle button:"
msgstr "Ортаңғы батырмасы:"
#: confdlg.cpp:185
msgid "Right button:"
msgstr "Оң батырмасы:"
#: confdlg.cpp:193
msgid "Is Ignored"
msgstr "Әрекетсіз"
#: confdlg.cpp:196
msgid "Pops Up Menu"
msgstr "Мәзірді шығарады"
#: confdlg.cpp:197
msgid "Starts"
msgstr "Жегеді"
#: sample.cpp:103
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current memory usage.\n"
"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"'%1' файлы ашылмады. Диагностикасы:\n"
"%2.\n"
"Бұл файл қолданыстағы жадын анықтауға керек.\n"
"Мүмкін proc файл жүйеңіз Linux стандартты емес шығар?"
#: sample.cpp:113
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
"filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"'%1' файлы ашылмады. Диагностикасы:\n"
"%2.\n"
"Бұл файл жүйелік мәліметі анықтауға керек.\n"
"Мүмкін proc файл жүйеңіз Linux стандартты емес шығар?"
#: sample.cpp:123
msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"org who will try to figure out what went wrong."
msgstr ""
"'kstat жиыны инициализацияланбады. Бұл жиын файлы өзек туралы мәліметті "
"табуға керек. Диагностикасы:\n"
"%1.\n"
"Операциялық жүйеңіз Solaris па? Жетілдірушісінің mueller@kde.org адресіне "
"қатынаңыз - қатенің себебін тауып көрелік."
#: sample.cpp:212
msgid ""
"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"'%1' деген жад пайдалану файлы ашылмады.\n"
"Диагностикасы: %2"
#: sample.cpp:222
msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"Бәлкім, '%1' деген жад пайдалану файл пішімі күтілген түрінде емес.\n"
"roc файлP жүйеңіз қолданыстағымен үйлесімді емес сияқты. http://bugs."
"trinitydesktop.org/ сайт арқылы жетілдірушілерімен хабарласып көріңіз."
#: sample.cpp:239
msgid ""
"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"'%1' деген жүйеңізді пайдалану файлы ашылмады.\n"
"Диагностикасы: %2"
#: sample.cpp:266
msgid ""
"Unable to obtain system information.\n"
"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
"what went wrong."
msgstr ""
"Жүйе мәліметі алынбады.\n"
"table(2) жүйелік шақыруының қайтарған қатесі: %1.\n"
"Жетілдірушісінің mueller@kde.org адресіне қатынаңыз - қатенің себебін тауып "
"көрелік."
#: sample.cpp:309
msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"'kstat' жиынында процессор статистикасының жазулары табылмады. Операциялық "
"жүйеңіз Solaris-тың стандартты емес нұсқасы ма?\n"
"Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің "
"себебін тауып көрелік."
#: sample.cpp:325
msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"'kstat' жиынында процессор статистикасының жазулары табылмады. "
"Диагностикасы: '%1'.\n"
"Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің "
"себебін тауып көрелік."
#: sample.cpp:338
msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Процессорлар саны өзгеріп кеткен, немесе 'kstat' жиыны қайшылы нәтижелерді "
"қайтарды (%1 орнына %2 процессор).\n"
"Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің "
"себебін тауып көрелік."
#: sample.cpp:350
msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"Процессор статистикасының жазулары 'kstat' жиынынан табылмады. "
"Диагностикасы: '%1'.\n"
"Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің "
"себебін тауып көрелік."
#: sample.cpp:367
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"'kstat' жиынындағы KTimeMon бір мәселе туғызды:ол физикалық жады 0 байт дап "
"хабарлады!\n"
"Бос жады - %1, қол жекізуде - %2.\n"
"Жетілдірушісінің mueller@kde.org адресіне қатынаңыз - қатенің себебін тауып "
"көрелік."
#: sample.cpp:379
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Своп көлемі анықталмады. Диагностикасы: '%1'.\n"
"Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің "
"себебін тауып көрелік."
#: sample.cpp:388
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"KTimeMon своп көлемін анықтаймын дегенде жад тапшылығына ұшырады.\n"
"Жалпы (2 * %2 + %3 * %4) жадының %1 байт сұралған еді.\n"
"Жетілдірушісе http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің "
"себебін тауып көрелік."
#: sample.cpp:400
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Қолданыстағы своп көлемі анықталмады. Диагностикасы: '%1'.\n"
"Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің "
"себебін тауып көрелік."
#: sample.cpp:407
msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"%1 своп көлемі сұралғанда тек %2 ғана бөлінген.\n"
"KTimeMon бағдарламасы жұмысын жалғастырып көреді.\n"
"Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің "
"себебін тауып көрелік."
#: timemon.cpp:173
msgid ""
"cpu: %1% idle\n"
"mem: %2 MB %3% free\n"
"swap: %4 MB %5% free"
msgstr ""
"процессор: %1% бос\n"
"жады: %2 Мб %3% бос\n"
"своп: %4 Мб %5% бос"
#: timemon.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon for TDE\n"
"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"Based on timemon by H. Maierhofer"
msgstr ""
"TDE жүйесінің KTimeMon бағдарламасы\n"
"Жетілдірушісі Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
"Авторы M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"H. Maierhofer жазған timemon бағдарламаның негізінде"
#: timemon.cpp:246
msgid "System Monitor"
msgstr "Жүелік монитор"
#: timemon.cpp:247
msgid "Horizontal Bars"
msgstr "Жатық диаграмма"
#: timemon.cpp:248
msgid "Preferences..."
msgstr "Баптаулары..."
#: timemon.cpp:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
"\n"
msgstr ""
"Еншілес командасы берген диагностикасы:\n"
"\n"
|