1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
|
# translation of filetypes.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:24+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "Сол жақ шертуінің әрекеті"
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Файл құрамындағы қарау құралында көрсетілсін"
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Файл бөлек қарау құралында көрсетілсін"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Мұнда, осы топқа жататын файлды түрткенде Konqueror файл менеджері не "
"істейтінін баптай аласыз. Konqueror файлды құрамындағы қарап- шығушыда "
"көрсете алады немесе ол үшін басқа бөлек қолданбаны жеге алады. Сіз бұл "
"параметрді файл түрінің баптауының 'Ендірмелеу' қойындысында өзгерте аласыз."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Бұл батырма таңдалған файл түріне тағайындалған таңбашасын көрсетеді. "
"Басқасын тағайындау үшін осыны түртіңіз."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Файл атау үлгілері"
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Бұл қоршауда таңдалған файл түрін айыру үшін қолданатын файл атау үлгілер "
"тізімделеді. Мысалы, *.txt үлгісі 'text/plain' файл түріне сәйкес келеді де, "
"'.txt' деп аяқталатын файлдар кәдімгі мәтін файлы деп саналады."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Қосу..."
#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Таңдалған файл түріне жаңа атау үлгісін қосу."
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Таңдалған атау үлгісін өшіру."
#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "Сиптаттама"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Таңдалған файл түріне қысқаша сипаттама беруге болады (мысалы, 'HTML парағы' "
"деп). Бұл сипаттама Konqueror секілді қолданбалар каталог мазмұнын "
"көрсеткенде пайдаланады."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "'%1' тобының баптауларды қолданылсын"
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Бұның орнына дискіге сақтауды сұрау"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Мұнда, осы топқа жататын файлды түрткенде Konqueror файл менеджері не "
"істейтінін баптай аласыз. Konqueror файлды құрамындағы қарап- шығушыда "
"көрсете алады немесе ол үшін басқа бөлек қолданбаны жеге алады. Егер 'G "
"тобының баптауларды қолданылсын' деген таңдалса, Konqueror файл үшін G "
"тобына арналған ережелерді қолданады, мысалы 'image' тобының ережелерді, "
"егер қарастырылып жатқан файл түрі 'image/png' болса."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "&Жалпы"
#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "&Ендірмелеу"
#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Жаңа жұрнақты қосу"
#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Жұрнағы:"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Файл сәйкестіктері</h1> Бұл модульде, белгіленген файл түріне сәйкес "
"қойылатын қолданбасын таңдауға болады.Файл түрі басқаша MIME (\"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\" дегеннің қысқартуы.) деп аталады.<p> Файл "
"сәйкестігі келесіден құрылады:<ul> <li>MIME-түрінің файлын тану үшін "
"қолданатын ереже, мысалы, *.kwd файл атауының үлгісі 'барлық *.kwd "
"жұрнағымен аяқталатын файлдар' дегенді білдіреді де, \"x-kword\" MIME түріне "
"сәйкес деп табылады;</li> <li>MIME-түрін қысқаша сипаттамасы, мысалы \"x-"
"kword\" MIME түрінің сиптаттамасы - 'KWord құжаты';</li> <li>MIME-түрінің "
"таңбашасы, файл түрін Konqueror көрінісінде (тым болмаса, жиі қолданатын "
"түрлерді) оңай тануға мүмкіндік береді;</li> <li>Белгілі MIME-түрінің файлын "
"ашу үшін қолданатын қолданбалар тізімі -- егер бірнеше қолданба "
"пайдаланылатын болса, тізімдегі реті басымдылық ретін көрсетеді.</li></ul> "
"Кейбір MIME түрлерде файл атауының үлгісі жоқ, мұндайда Konqueror файл "
"мазмұнын талдап таңиды."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "Файл атауының үлгісін &табу:"
#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Файл атауының үлгісінің бір бөлігін келтіріңіз. Тізімде бұған сәйкес "
"келетіндер ғана көрсетіледі."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "Мәлім түрлері"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Мұнда жүйеңізге мәлім файл түрлері бұтақты тізімінде көрсетіледі.Санаттағы "
"түрлерді көрсету үшін '+' белгісін түртіңіз, '-' белгісі бұтақты кайта "
"жасыру үшін. Оң жақтағы тетіктерімен ақпаратын көру/өңдеу үшін файл түрін "
"таңдаңыз (мысалы, HTML файлдар - text/html)."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Жаңа файл түрін қосу үшін осында түртіңіз."
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Таңдалған файл түрін өшіру үшін осында түртіңіз."
#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Файл түрін атау не жұрнағы бойынша таңдау"
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "winid бойынша анықталған терезенің диалогын өтпелі қылу"
#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Өндейтін файл түрі (мысалы, text/html)"
#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "Файл түрін өндеуші"
#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "TDE файл түрін өңдеуші - жеке файл түрін өңдейтін жеңілдеткен нұсқасы"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000, TDE жасаушылар"
#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "%1 файлы"
#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "%1 файл түрін өңдеу"
#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "%1 жаңа файл түрін құру"
#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Қолданбалардың артықшылық реті"
#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Қызметкердің артықшылық реті"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Таңдалған файл түріне сәйкес қойылған қолданбалар тізімі. Бұл тізім "
"Konqueror-дын контекст мәзіріндегі \"Мынамен ашу...\" дегенді таңдағанда, "
"көрсетіледі. Қарастырылып жатқан файл түріне бірнеше қолданба сәйкес "
"қойылса, тізіміндегі реті қолданбаның артықшылығын белгілейді."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Таңдалған файл түріне сәйкес қойылған қызметтер тізімі. Бұл тізім Konqueror-"
"дын контекст мәзіріндегі \"Мынамен қарау...\" дегенді таңдағанда, "
"көрсетіледі. Қарастырылып жатқан файл түріне бірнеше қолданба сәйкес "
"қойылса, тізіміндегі реті қолданбаның артықшылығын белгілейді."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "Ж&оғарға"
#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Таңдалған қолданбаның артықшылығын\n"
"көтеру үшін оны тізімінде жоғарлату керек.\n"
"Ескерту: Бұл, файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тек қана "
"таңдалған қолданбаға\n"
"әсер етеді."
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Таңдалған қызметтің артықшылығын\n"
"көтеру үшін оны тізімінде жоғарлату керек."
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "Төмен&ге"
#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Таңдалған қолданбаның артықшылығын\n"
"төмендету үшін оны тізімінде төмендету керек.\n"
"Ескерту: Бұл, файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тек қана "
"таңдалған қолданбаға\n"
"әсер етеді."
#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Таңдалған қызметтің артықшылығын\n"
"төмендету үшін оны тізімінде төмендету керек."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Осы файл түрі үшін жаңа қолданбаны қосу."
#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Өңдеу..."
#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Таңдалған қолданбаның командасының жолын өңдеу."
#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Таңдалған қолданбаны тізімнен өшіру."
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "<b>%1</b> қызметі өшірілмейді."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Бұл қызмет мұнда тізімделген себебі - ол <b>%1</b> (%2) файл түріне сәйкес "
"қойылған және <b>%3</b> (%4) түрінің файлдары, анықтамасы бойынша <b>%5</b> "
"түріне де жатады."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"<b>%1</b> файл түрін таңдап, қызметін осыдан өшіріңіз, немесе тізімінде "
"төмендетіп, басып тастаңыз."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"<b>%1</b> файл түрінің немесе <b>%2</b> файл түрінің қызметін өшіргіңіз келе "
"ме?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Бұл кызметті өшіруге құқығыңыз жоқ."
#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Қызметті қосу"
#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "Таңдайтын қызмет:"
#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "Жаңа файл түрін құру"
#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "Тобы:"
#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Жаңа файл түрі қай санатқа қосылатынын таңдаңыз."
#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "Түрінің атауы:"
|