1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
|
# translation of kcmicons.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 11:45+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Таңбашаның пайдалануы"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Бұғатталған"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Пикселдерді екі еселеу"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Таңбашаларды анимациялау"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Әффектті орнату..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Үстел/Файл менеджері"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Құралдар панелі"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Кішкентай таңбашалар"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Барлық таңбашалар"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Кішкентай таңбашалар"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Әдетті таңбашалар эффектін орнату"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Белсенді таңбашалар эффектін орнату"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Бұғатталған таңбашалар эффектін орнату"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Эффекті:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Жоқ"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Сұр түсті"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Түрлі түсті"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Қанықсыз"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Қара мен ақ"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Шала мөлдір"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Қарау"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Эффекттің параметрлері"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "Ш&амасы:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "Тү&сі:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Екінші түсі:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Жаңа нақышты орнату..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Нақышты өшіру"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Пайдаланатын таңбаша нақышын таңдаңыз:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Нақышының URL-адресін жазып не сүйреп келтіріңіз"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "%1 деген таңбашалар нақышының архивы табылмады."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Таңбашалар нақышының архивы жүктелмеді.\n"
"%1 деген адресі дұрыс екенін тексеріңіз."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Бұл жарамды таңбашалар нақышының архивы емес."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Орнату кезде қате пайда болды, бірақ архивтегі нақыштардың көбі орнатылды"
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Танбаша нақыштарды орнату"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt><strong>%1</strong> нақышты орнату</qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>%1</strong> деген таңбашалар нақышын өшіргіңіз келгені рас па?"
"<br><br>Осы нақышымен орнатылған файлдар өшіріледі.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Құптау"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Нақышы"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Қосым&ша"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Таңбашалар"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Таңбашаларды басқару панелінің модулі"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Таңбашалар</h1> Бұл модуль үстеліңізге таңбашаларды таңдауға мүмкіндік "
"береді.<p> Таңбашалардың нақышын таңдап \"Іске асыру\" деген төмендегі "
"батырмасын басыңыз. Таңдаудан айнысаңыз \"Ысырып тастау\" дегенді басыңыз.</"
"p><p>\"Жаңа нақышты орнату...\" дегенді басып, шыққан жолға нақыштың "
"файлының адресін жазып не шолып таңдап келтіре аласыз. Орнатуды аяқтау үшін "
"\"ОК\" батырмасын басыңыз.</p><p> \"Нақышты өшіру\" деген батырма, осы "
"модулімен орнатылған нақыштың біреуін таңдағанда рұқсат етіледі. Бұнымен "
"жалпы жүйелік деңгейде орнатылған нақышты өшіре алмайсыз.</p> <p>Сонымен "
"қатар, таңбашалды бірер эффекттермен безендіруге болады.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Құралдар панелі"
|