summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdebase/khotkeys.po
blob: 3996e33d293bfa6d20d8452ee3bc1b3a5a42bbb1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
# translation of khotkeys.po to Kazakh
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-20 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:03+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org"

#: app/app.cpp:130 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
msgid "KHotKeys"
msgstr "KHotKeys"

#: app/app.cpp:131
msgid "KHotKeys daemon"
msgstr "KHotKeys қызметі"

#: arts/soundrecorder_arts.cpp:58
msgid "khotkeys"
msgstr ""

#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:63 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Disable"
msgstr "&Рұқсат етпеу"

#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
msgid "&Disable (group is disabled)"
msgstr "&Рұқсат етпеу (топ ажыратылған)"

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
msgid "Command/URL..."
msgstr "Команда/URL..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
msgid "TDE Menu Entry..."
msgstr "K-мәзірінің элементтері..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
msgid "DCOP Call..."
msgstr "DCOP шақыруы..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
msgid "Keyboard Input..."
msgstr "Пернетақтадан енгізу..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:51
msgid "Activate Window..."
msgstr "Терезені белсендіру..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:52
msgid "Waiting..."
msgstr ""

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
msgid "Active Window..."
msgstr "Белсенді терезе..."

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
msgid "Existing Window..."
msgstr "Қолданыстағы терезе..."

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
msgid ""
"_: Not_condition\n"
"Not"
msgstr "Жоқ"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
msgid ""
"_: And_condition\n"
"And"
msgstr "Және"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
msgid ""
"_: Or_condition\n"
"Or"
msgstr "Немесе"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
msgid ""
"A group is selected.\n"
"Add the new condition in this selected group?"
msgstr ""
"Топ таңдалды.\n"
"Бұл таңдалған топқа жаңа шартты қосу керек пе?"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
msgid "Add in Group"
msgstr "Тобына қосу"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
msgid "Ignore Group"
msgstr "Топты елемеу"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:406
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:429
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
msgid "Window Details"
msgstr "Терезенің егжей-тегжейлері"

#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
msgid ""
"_: to try\n"
"&Try"
msgstr "&Істеп көру"

#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
msgid "Failed to run KDCOP"
msgstr "KDCOP орындау қатесі"

#: kcontrol/general_tab.cpp:45
msgid "Generic"
msgstr "Негізгі"

#: kcontrol/general_tab.cpp:49
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
msgstr "Пернетақта тіркесімі -> Команда/URL (қарапайым) "

#: kcontrol/general_tab.cpp:53
msgid "TDE Menu Entry (simple)"
msgstr "К-мәзір элементі (қарапайым)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:57
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
msgstr "Пернетақта тіркесімі-> DCOP шақыруы (қарапайым)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:61
msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
msgstr "Пернетақта тіркесімі -> Пернетақтадан енгізу (қарапайым)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:65
msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
msgstr "Ым қимылы -> Пернетақтадан енгізу (қарапайым)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:69
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
msgstr "Пернетақта тіркесімі - > Терезені белсендіру (қарапайым)"

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
msgid ""
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
"mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
"\n"
"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
"they match, the indicators below will change to represent which step you are "
"on.\n"
"\n"
"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you "
"want to force a restart, use the reset button below.\n"
"\n"
"Draw here:"
msgstr ""
"Төменде жазып алатын ым қимылын келіріңіз. Келтіргенде тышқанның сол жақ "
"батырмасын басып сызу керек. Сызып болғанда батырманы босату керек.\n"
"\n"
"Ым қимылды 3 рет қайталау керек. Әрбір қайталаудан кейін, оның алдыңғысына "
"сәйкес келгенін, төмендегі индикаторлар көрсетеді.\n"
"\n"
"Егер ым қимылы алдыңдағысына сәйкес келмесе, бәрін де қайтадан бастау керек. "
"Күштеп қайтадан бастау үшін төмендегі \"Ысырып тастау\" батырмасын басыңыз.\n"
"\n"
"Ым қимылды салыңыз:"

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
msgid "&Reset"
msgstr "&Ысырып тастау"

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
msgid "Your gestures did not match."
msgstr "Ым қимылдар сәйкес келмейді."

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
msgid ""
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
"save or 'Reset' to try again."
msgstr ""
"Ым қимылды үш рет қайталадыңыз ғой. Сақтау үшін 'OК' әлде қайтадан бастау "
"үшін 'Ысырып тастау' батырмасын басыңыз."

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
msgid "Button 2 (middle)"
msgstr "2-батырма (ортаңғы)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
msgid "Button 3 (secondary)"
msgstr "3-батырма (оң жақтағы)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
msgid "Button 4 (often wheel up)"
msgstr "4-батырма (көбінде, тегершігін жоғарыға бұрау)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
msgid "Button 5 (often wheel down)"
msgstr "5-батырма (көбінде, тегершігін төменге бұрау)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
msgid "Button 6 (if available)"
msgstr "6-батырма (бар болса)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
msgid "Button 7 (if available)"
msgstr "7-батырма (бар болса)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
msgid "Button 8 (if available)"
msgstr "8-батырма (бар болса)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
msgid "Button 9 (if available)"
msgstr "9-батырма (бар болса)"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдіруші"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
msgid "New Action"
msgstr "Жаңа әрекет"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
msgid "New Action Group"
msgstr "Жаңа әрекет тобын"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
msgstr "Импорттау үшін әрекеттер файлын таңдаңыз"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
msgid ""
"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid "
"file with actions."
msgstr "Көрсетілген файлды импорттау қатесі. Файл дұрыс емес болуы мүмкін."

#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:252
msgid "These entries were created using Menu Editor."
msgstr "Бұл элементтер мәзір өңдегішінің көмегімен жасалған."

#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
#: kcontrol/menuedit.cpp:276
msgid "TDE Menu - "
msgstr "K-мәзірі - "

#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
msgid "Info"
msgstr "Мәліметтер"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
msgid "General Settings"
msgstr "Жалпы параметрлер"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
msgid "Gestures Settings"
msgstr "Ым қимылдарды баптау"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
msgid "General"
msgstr "Жалпы"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
msgid "Triggers"
msgstr "Қосқыштар"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Пернетақта тіркесімі"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
msgid "Gestures"
msgstr "Ым қимылдар"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
msgid "Command/URL Settings"
msgstr "Команда/URL баптаулары"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
msgid "Menu Entry Settings"
msgstr "Мәзір элементін баптаулары"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
msgid "DCOP Call Settings"
msgstr "DCOP шақыруын баптаулары"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
msgid "Keyboard Input Settings"
msgstr "Пернетақтадан енгізу баптаулары"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Window"
msgstr "Терезе"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
msgid "Conditions"
msgstr "Шарттары"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
msgid "Voices Settings"
msgstr "Дауыс баптаулары"

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
msgid "Shortcut Trigger..."
msgstr "Тіркесім қосқышы..."

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
msgid "Gesture Trigger..."
msgstr "Ым қимылды қосқышы..."

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
msgid "Window Trigger..."
msgstr "Терезе қосқышы..."

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
msgid "Voice Trigger..."
msgstr "Дауыс қосқышы..."

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
msgid "Select keyboard shortcut:"
msgstr "Пернетақта тіркесімін таңдаңыз:"

#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
msgid "Recording..."
msgstr "Жазып жатыр..."

#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
msgid ""
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
"record another word."
msgstr ""
"Сіз жазып алған сөз '%1' сілтемесіндегі сөзге өте ұқсас, сондықтан басқа "
"сөзді жазып алыңыз."

#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
msgid ""
"Unable to extract voice information from noise.\n"
"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
msgstr ""
"Дауысты шудан бөліп алу мүмкін емес.\n"
"Егер бұл хабар жиі шығатын болса, ол маңайда шудың көп екенін немесе "
"микрофоныңыз жақсы істемейтіндігін көрсетеді."

#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
msgid ""
"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
"same word twice."
msgstr ""
"Дыбысқа атауын беріп (мысалы айтылатын команда сөзін), сөзді екі рет жазып "
"алыңыз."

#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Бұл дыбыс коды бар ғой</font></qt>"

#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
msgid ""
"<qt>%1<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</"
"font></qt>"
msgstr ""
"<qt>%1<br><font color='red'>Дыбыс сілтемесінің біреуі дұрыс емес</font></qt>"

#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
msgid "Simple Window..."
msgstr "Жай терезе..."

#: shared/actions.cpp:161 shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
msgid "KHotKeys was unable to execute"
msgstr ""

#: shared/actions.cpp:161
msgid "Please verify existence of the service"
msgstr ""

#: shared/actions.cpp:161
msgid "Unable to launch service!"
msgstr ""

#: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
msgid "Please verify existence and permissions of the executable file"
msgstr ""

#: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
msgid "Unable to launch program"
msgstr ""

#: shared/actions.cpp:188
msgid "Command/URL : "
msgstr "Команда не URL : "

#: shared/actions.cpp:225
msgid "Menuentry : "
msgstr "Мәзір элементі : "

#: shared/actions.cpp:309
msgid "DCOP : "
msgstr "DCOP : "

#: shared/actions.cpp:403
msgid "Keyboard input : "
msgstr "Пернетақтадан енгізуі : "

#: shared/actions.cpp:449
msgid "Activate window : "
msgstr "Терезені белсендіру : "

#: shared/actions.cpp:479
msgid "Waiting %1 ms"
msgstr ""

#: shared/conditions.cpp:297
msgid "Active window: "
msgstr "Белсенді терезе: "

#: shared/conditions.cpp:366
msgid "Existing window: "
msgstr "Қолданыстағы терезе: "

#: shared/khotkeysglobal.h:48
msgid "Menu Editor entries"
msgstr "Мәзір өңдегіш элементтері"

#: shared/settings.cpp:70
msgid ""
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
"want to import it again?"
msgstr ""
"Бұл \"әрекеттер\" файлы бұрын импортталған. Қайтадан импорттағыңыз келе ме?"

#: shared/settings.cpp:81
msgid ""
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
"want to import it?"
msgstr ""
"Бұл \"әрекеттер\" файлында импорт идентификатор өрісі жоқтықтан, ол бұрын "
"импортталған-импорталмағанын анықтауы мүмкін емес. Импорттағыңыз келе ме?"

#: shared/triggers.cpp:153
msgid "Shortcut trigger: "
msgstr "Тіркесім қосқышы: "

#: shared/triggers.cpp:320
msgid "Window trigger: "
msgstr "Терезе қосқышы: "

#: shared/triggers.cpp:356
msgid "Gesture trigger: "
msgstr "Ым қимыл қосқышы: "

#: shared/triggers.cpp:416
msgid "Voice trigger: "
msgstr "Дауыс қосқышы: "

#: shared/voices.cpp:211
msgid "Voice"
msgstr "Дауыс"

#: shared/windows.cpp:371
msgid "Window simple: "
msgstr "Жай терезе: "

#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Action group &name:"
msgstr "Әрекеттер тобының &атауы:"

#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Comment:"
msgstr "&Түсініктеме:"

#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:30
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:30 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:30
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Түсініктеме:"

#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:73
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:73 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:73
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:73
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Жаңа"

#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:81
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:81 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:81
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Өзгерту..."

#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:105
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid "Move &up"
msgstr ""

#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:113
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "Move &down"
msgstr ""

#: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Command/URL to execute:"
msgstr "Орындайтын команда не URL:"

#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Әрекетті өшіру"

#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Remote &application:"
msgstr "Қашықтағы қолд&анба:"

#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63
#, no-c-format
msgid "Remote &object:"
msgstr "Қашықтағы &нысан:"

#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Called &function:"
msgstr "Шақырылған &функция:"

#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129
#, no-c-format
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументтер:"

#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Try"
msgstr "&Байқап көру"

#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218
#, no-c-format
msgid "Run &KDCOP"
msgstr "&KDCOP қызметін жегу"

#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Import New Actions..."
msgstr "Жаңа әрекеттерді импорттау..."

#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Action &name:"
msgstr "Әрекет &атауы:"

#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "Action &type:"
msgstr "Әрекет &түрі:"

#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Gestures:"
msgstr "Қимылдар:"

#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:153
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:289
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Өңдеу..."

#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Disable mouse gestures globally"
msgstr "Жүйе бойы тышқан ым қимылдарын рұқсат етпеу"

#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40
#, no-c-format
msgid "Mouse button:"
msgstr "Тышқан батырмасы:"

#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Gesture timeout (ms):"
msgstr "Ым қимылдың күту уақыты (мсек):"

#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "Windows to Exclude"
msgstr "Қамтылмайтын терезелер"

#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Info_tab_ui"
msgstr "Info_tab_ui"

#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, "
"keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP "
"calls, and similar.</p>\n"
"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful "
"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/"
"disabling actions, and changing triggers.</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл модуль енгізу әрекеттерін баптауға мүмкіндік береді, айталық, "
"команданы орындау, қолданбаны жегу, DCOP клиенттерін шақыру және т.б. "
"әрекеттері бастайтын тышқан ым қимылдарын, перне тіркесімдерін баптау.</p>\n"
"<p><b>Ескерту: </b>Егер тәжірибеңіз жеткілікті болмаса, бұл әрекеттерді "
"өзгерткенде абайлаңыз, көбнесе әрекеттерді рұқсат ету/етпеу және қосқыштарын "
"өзгертумен шектелгені жөн.</p>"

#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keyboard_input_widget_ui"
msgstr "Keyboard_input_widget_ui"

#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Keyboard input:"
msgstr "Пернетақтадан енгізуі:"

#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modify..."
msgstr "Өзгерту..."

#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Send Input To"
msgstr "Енгізуді қайсына жіберу"

#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n"
"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
"this is usually the currently active window, except for mouse gesture "
"triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where "
"it is the window triggering the action.</li>\n"
"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Пернетақтадан енгізілгені қай терезеге жіберілетінін көрсетіңіз:<ul>\n"
"<li><em>Әрекет терезесі:</em> Әрекетті бастаған терезе, әдетте бұл ағымдағы "
"белсенді терезе, әрекет тышқан ым қимылы балмаса - онда бұл тышқанның "
"астындағы терезе, немесе қосқыш терезесі болмаса - онда бұл әрекеті бастаған "
"терезе.</li>\n"
"<li><em>Белсенді терезе:</em> Ағымдағы белсенді терезе.</li>\n"
"<li><em>Көрсетілген терезе:</em> Көрсетілген терезелерге</li>\n"
"</ul>"

#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "Action window"
msgstr "Әрекет терезесі"

#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid "Active window"
msgstr "Белсенді терезе"

#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "Specific window"
msgstr "Көрсетілген терезе"

#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "&Жаңа әрекет"

#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "New &Group"
msgstr "Жаңа &топ"

#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Delete Action"
msgstr "Әрекетті өшіру"

#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Global &Settings"
msgstr "Жалпы &параметрлер"

#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Menu entry to execute:"
msgstr "Орындайтын мәзір жолы:"

#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Шолу..."

#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Орындау"

#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Record"
msgstr "&Жазба"

#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Тоқтату"

#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
"combination of keys) configured below, speak the command and then press the "
"same key again once you have finished speaking."
msgstr ""
"Дауыспен әрекетті бастау үшін төмендегі бапталған пернесін (немесе перне "
"тіркесімін) басыңыз, дауыс командасын айтылған соң сол тіркесімін қайта "
"басыңыз."

#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Тіркесімі:"

#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Жоқ"

#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
"mode: \n"
"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
msgstr ""
"<b>Ескерту:</b> Дауысты командасы дұрыс түсінілу үшін, толық дуплекс "
"режімінде дұрыс істеп тұрған <i>arts</i> керек: \n"
"<i>Дыбыстық жүйенің</i> <i>Толық дуплекс</i> құсбелгісі қойылғанын "
"тексеріңіз."

#: kcontrol/ui/waiting_widget_ui.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Waiting time (ms): "
msgstr "Ым қимылдың күту уақыты (мсек):"

#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Trigger When"
msgstr "Келесіде қосылу"

#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Window appears"
msgstr "Терезе пайда болғанда"

#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:55
#, no-c-format
msgid "Window disappears"
msgstr "Терезе ғайып болғанда"

#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:63
#, no-c-format
msgid "Window activates"
msgstr "Терезе белсенеді болғанда"

#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:71
#, no-c-format
msgid "Window deactivates"
msgstr "Терезе белсенділігін жоғалтқанда"

#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Window &title:"
msgstr "Терезе &атауы:"

#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "Is Not Important"
msgstr "Елемеу"

#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:269
#, no-c-format
msgid "Contains"
msgstr "Мазмұнында келесі болғанда"

#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:96
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:185
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "Is"
msgstr "Келесі болғанда"

#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:101
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:190
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "Үлгі өрнегіне сәйкес келгенде"

#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:284
#, no-c-format
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Мазмұнында келесі болмағанда"

#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:111
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:200
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "Келесі емес болғанда"

#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:116
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:205
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid "Does Not Match Regular Expression"
msgstr "Үлгі өрнегіне сәйкес келмегенде"

#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Window c&lass:"
msgstr "Терезе &класы:"

#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "Терезе &рөлі:"

#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "&Autodetect"
msgstr "&Автобайқау"

#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:405
#, no-c-format
msgid "Window Types"
msgstr "Терезе түрлері"

#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:422
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"

#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430
#, no-c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"

#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Жұмыс үстелі"

#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "Dock"
msgstr "Тіркеме"