1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
|
# translation of kmines.po to Kazakh
# Altynai Kikkarina <sairan@sci.kz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 00:27+0700\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Алтынай Киккарина"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@sci.kz"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Жеңіл"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Кәдімгі"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Күрделі"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Өзім қалаған"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Ені:"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Биіктігі:"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Миналардың саны:"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Ойын деңгейі:"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Миналар (%1%):"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Сол жақ:"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Ортаңғы:"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Оң жақ:"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Ашады"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Авто ашады"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Жалаушаны қояды/өшіреді"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "? жалаушасын қояды/өшіреді"
#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "? белгісі қолданылсын"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Пернетақтамен бақарылсын"
#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Назар ауысқанда уақыт жүрмесін"
#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "\"Сиқырлы\" ашу болсын"
#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Анық жағдайда жалаушаларды қойып торларды ашу."
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Тышқан батырмалары"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
"highscores."
msgstr "\"Сиқырлы\" ашу қосылып тұрғанда, нәтижеңіз жазылмайды."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Жалауша түсі:"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Жарылыс түсі:"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Қате түсі:"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr "%n мина сан түсі:"
#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr "Ашылған"
#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr "Автоашылған"
#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Жалаушаны қою"
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Жалаушаны өшіру"
#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr "Сұрақ белгісін қою"
#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr "Сұрақ белгісін өшіру"
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Түртпелер"
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "беймәлім"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Жоғарлату"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Төмендету"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Оңға қарай"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Солға қарай"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Сол жақ шетке"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Оң жақ шетке"
#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Жоғарғы шетке"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Астыңғы шетке"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Минаны ашу"
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Минаны белгілеу"
#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Автоматты түрде ашу"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Шешім жылдамдығы..."
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Журналды қарау"
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Журналдан ойнату"
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Журналды сақтау..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Журналды жүктеу..."
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Ойын"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Өзім қалаған ойын"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Пернетақтамен ойнау"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "KMines - классикалық \"сапёр\" ойыны"
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Күлімдеген кескіндер"
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Кеңесші"
#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "\"Сиқырлы\" ашу режімі"
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Шешімнің жылдамдығын есептеу"
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Бастау"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Ені: %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Биіктігі: %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Миналар: %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Сәттілік ықтималдығы:"
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Сәттілік ықтималдығы: %1%"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
"flagged more cases than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Қалған миналар саны.<br/>Қойылған жалушалар саны қалған миналардан асып "
"кетсе бұл <font color=\"red\">қызыл</font> болады.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Жаңа ойынды бастау үшін басыңыз"
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Өткен уақыт.<br/>Жоғары нәтиже боса<font color=\"blue\">көк</font> "
"болады, рекорд болса <font color=\"red\">қызыл</font> болады.</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Миналанған алаң."
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Жалғастыру үшін басыңыз"
#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Жарылыс!"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Жеңіс!"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Ұтылдыңыз!"
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr "Кеңесшіні қолданғанда ойын нәтижесі жазылмайды."
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Ойын журналын қарау"
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Үстінен жазу"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Бұндай файл бар ғой. Үстінен жазайық па?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Файл бар"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "XML файлының %1-жолы оқылмай жатыр"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Файл жүктелмейді."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Журнал файлының пішімі дұрыс емес."
#: kmines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Алаңының өлшемі."
#: kmines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Ойын алаңының ені."
#: kmines.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Ойын алаңының биіктігі."
#: kmines.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Ойын алаңындағы миналардың саны."
#: kmines.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "\"Күдікті\" маркерін қолдану туралы шешім."
#: kmines.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "Ойынды пернетақта арқылы ойнау мүмкіндігі болу-болмауы."
#: kmines.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "Ойын терезесінен назар ауысқанда ойынның уақыты жүру-тоқтауы."
#: kmines.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "Анық жағдайларда жалауларды қою және торларды ашу."
#: kmines.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Қиындық деңгейі."
#: kmines.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Тышқан батырмаларының әрекеттері"
#: kmines.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Түсі"
#: kmines.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Минаның түсі"
#: kmines.kcfg:101
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Мәзір панелін көрсету-көрсетпеуі."
#: kminesui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Жүріс"
|