blob: 9cdbcda8858b39060f5614f074285cd6548777d1 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
|
# translation of imgalleryplugin.po to khmer
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:33+0700\n"
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "បង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាព"
#: imgallerydialog.cpp:54
msgid "Create"
msgstr "បង្កើត"
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
#, c-format
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "វិចិត្រសាលរូបភាពសម្រាប់ %1"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Look"
msgstr "រូបរាង"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Page Look"
msgstr "រូបរាងទំព័រ"
#: imgallerydialog.cpp:96
msgid "&Page title:"
msgstr "ចំណងជើងទំព័រ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:105
msgid "I&mages per row:"
msgstr "រូបភាពក្នុងមួយជួរដេក ៖"
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Show image file &name"
msgstr "បង្ហាញឈ្មោះឯកសាររូបភាព"
#: imgallerydialog.cpp:115
msgid "Show image file &size"
msgstr "បង្ហាញទំហំឯកសាររូបភាព"
#: imgallerydialog.cpp:119
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "បង្ហាញវិមាត្ររូបភាព"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Fon&t name:"
msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:144
msgid "Font si&ze:"
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:156
msgid "&Foreground color:"
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:168
msgid "&Background color:"
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:178
msgid "Folders"
msgstr "ថត"
#: imgallerydialog.cpp:185
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ HTML ៖"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
msgstr "<p>ឈ្មោះរបស់ឯកសារ HTML វិចិត្រសាលនេះនឹងត្រូវបានរក្សាទុកទៅ ។"
#: imgallerydialog.cpp:199
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "ការហៅថតរងដោយខ្លួនឯង"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>ថាតើថតរងគួរត្រូវបានរួមបញ្ចូលសម្រាប់ការបង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាព ឬក៏អត់ ។"
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "ជម្រៅការហៅខ្លួនឯង"
#: imgallerydialog.cpp:210
msgid "Endless"
msgstr "គ្មានទីបញ្ចប់"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>អ្នកអាចកំណត់ចំនួនថតនូវកម្មវិធីបង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាពនឹងឆ្លងកាត់ដោយកំណត់ព្រំដែនខាងលើសម្រាប់ជម្រៅ"
"ការហៅខ្លួនឯង ។"
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "ចម្លងឯកសារដើម"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr "<p>វាធ្វើការចម្លងរូបភាពទាំងអស់ ហើយវិចិត្រសាលនឹងសំអាងលើច្បាប់ចម្លងជំនួយឲ្យរូពភាពដើម ។"
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
msgstr "ប្រើឯកសារសេចក្តីអធិប្បាយាយ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ឯកសារអធិប្បាយមួយ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់បង្កើត"
"ចំណងជើងរង សម្រាប់រូបភាព ។<p>សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពីទ្រង់ទ្រាយឯកសារ សូមមើលជំនួយ \"នេះជាអ្វី ?\" "
"នៅខាងក្រោម ។"
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
msgstr "ឯកសារសេចក្តីអធិប្បាយ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>អ្នកអាចបញ្ជាក់ឈ្មោះរបស់ឯកសារអធិប្បាយនៅទីនេះ ។ ឯកសារអធិប្បាយមានចំណងជើងរងសម្រាប់រូពភាព ។ "
"ទ្រង់ទ្រាយរបស់ឯកសារនេះគឺ ៖<p>FILENAME1:<br>សេចក្តីពិពណ៌នា<br><br>FILENAME2:<br>សេចក្តី"
"អធិប្បាយ<br><br>និងបន្តបន្ទាប់"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
msgstr "រូបភាពតូច"
#: imgallerydialog.cpp:290
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពសម្រាប់រូបភាពតូច"
#: imgallerydialog.cpp:298
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "ទំហំរូបភាពតូច ៖"
#: imgallerydialog.cpp:307
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "កំណត់ជម្រៅពណ៌ខុសៗគ្នា ៖"
#: imgalleryplugin.cpp:54
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "បង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាព..."
#: imgalleryplugin.cpp:63
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "មិនអាចបង្កើតកម្មវិធីជំនួយបានទេ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
#: imgalleryplugin.cpp:68
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "ការបង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាពមួយធ្វើការតែនៅលើថតមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ ។"
#: imgalleryplugin.cpp:87
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "ការបង្កើតរូបភាពតូចៗ"
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Couldn't create folder: %1"
msgstr "មិនអាចបង្កើតថត ៖ %1"
#: imgalleryplugin.cpp:169
#, c-format
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>ចំនួនរូបភាព</i> ៖ %1"
#: imgalleryplugin.cpp:170
#, c-format
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>បានបង្កើតនៅ</i> ៖ %1"
#: imgalleryplugin.cpp:175
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>ថតរង</i> ៖"
#: imgalleryplugin.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"បានបង្កើតរូបភាពតូចសម្រាប់ ៖ \n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:211
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"ការបង្កើតរូបភាពតូចសម្រាប់ ៖ \n"
"%1\n"
" បានបរាជ័យ"
#: imgalleryplugin.cpp:226
msgid "KB"
msgstr "គីឡូបៃ"
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖ %1"
|