1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
|
# translation of nsplugin.po to Khmer
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:19+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: nspluginloader.cpp:70
msgid "Start Plugin"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីជំនួយ"
#: plugin_part.cpp:196
msgid "plugin"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
#: plugin_part.cpp:220
msgid "&Save As..."
msgstr "រក្សាទុកជា..."
#: plugin_part.cpp:301
#, c-format
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
msgstr "កំពុងផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយរបស់ Netscape សម្រាប់ %1"
#: plugin_part.cpp:309
#, c-format
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
msgstr "មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយរបស់ Netscape សម្រាប់ %1"
#: pluginscan.cpp:201
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
msgstr " mimeinfo របស់កម្មវិធីជំនួយ Netscape "
#: pluginscan.cpp:241
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលគ្មានឈ្មោះ"
#: pluginscan.cpp:468 pluginscan.cpp:471
msgid "Netscape plugin viewer"
msgstr "កម្មវិធីមើលកម្មវិធីជំនួយរបស់ Netscape"
#: pluginscan.cpp:521
msgid "Show progress output for GUI"
msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលវឌ្ឍនភាពរបស់ GUI"
#: pluginscan.cpp:528
msgid "nspluginscan"
msgstr "nspluginscan"
#: viewer/nsplugin.cpp:818
#, c-format
msgid "Submitting data to %1"
msgstr "កំពុងដាក់ស្នើទិន្នន័យទៅ %1"
#: viewer/nsplugin.cpp:837
#, c-format
msgid "Requesting %1"
msgstr "កំពុងស្នើ %1"
#: viewer/viewer.cpp:257
msgid ""
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please "
"make sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
msgstr ""
"មានកំហុសមួយក្នុងការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើទំនាក់ទំនងផ្ទៃតុ ។ សូមធ្វើឲ្យប្រាកដថា ដំណើរការ "
"'dcopserver' បានចាប់ផ្ដើមហើយ និងបន្ទាប់មកសាកល្បងម្តងទៀត ។"
#: viewer/viewer.cpp:261
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
msgstr "កំហុសក្នុងការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ DCOP"
|