1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
|
# translation of kjumpingcube.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: kjumpingcube.cpp:63
msgid "Current player:"
msgstr "អ្នកលេងបច្ចុប្បន្ន ៖"
#: kjumpingcube.cpp:86
msgid "Stop &Thinking"
msgstr "ឈប់គិត"
#: kjumpingcube.cpp:99
msgid "New Game"
msgstr ""
#: kjumpingcube.cpp:125
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"មានឯកសារ %1 រួចហើយ ។\n"
"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
#: kjumpingcube.cpp:127
msgid "Overwrite"
msgstr "សរសេរជាន់លើ"
#: kjumpingcube.cpp:149
#, c-format
msgid "game saved as %1"
msgstr "បានរក្សាទុកល្បែងជា %1"
#: kjumpingcube.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"មានកំហុសមួយ ពេលរក្សាទុកឯកសារ\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:171
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "ឯកសារ %1 មិនមានឡើយ !"
#: kjumpingcube.cpp:185
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "ឯកសារ %1 មិនមែនជាឯកសារល្បែងរបស់ KJumpingCube ឡើយ !"
#: kjumpingcube.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"មានកំហុសមួយ ពេលផ្ទុកឯកសារ\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:211
msgid "stopped activity"
msgstr "សកម្មភាពដែលបានបញ្ឈប់"
#: kjumpingcube.cpp:230
msgid "Winner is Player %1!"
msgstr "អ្នកឈ្នះ គឺអ្នកលេង %1 !"
#: kjumpingcube.cpp:231
msgid "Winner"
msgstr "អ្នកឈ្នះ"
#: kjumpingcube.cpp:255
msgid "Performing move."
msgstr "កំពុងធ្វើការផ្លាស់ទី ។"
#: kjumpingcube.cpp:261
msgid "Computing next move."
msgstr "កំពុងគណនាការផ្លាស់ទីបន្ទាប់ ។"
#: kjumpingcube.cpp:272
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: main.cpp:30
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "ល្បែងក្បួនយុទ្ធសាស្ត្រ ដែលអាចលេងម្នាក់ឯង ឬ ពីរនាក់"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី"
#: main.cpp:39
msgid "KJumpingCube"
msgstr "KJumpingCube"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "ភាពប្រសើរឡើងផ្សេងៗ"
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9
#: kjumpingcube.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Color of player 1."
msgstr "ពណ៌របស់អ្នកលេង ១ ។"
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13
#: kjumpingcube.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Color of player 2."
msgstr "ពណ៌របស់អ្នកលេង ២ ។"
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17
#: kjumpingcube.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Size of the playing field."
msgstr "ទំហំរបស់វាលលេង ។"
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26
#: kjumpingcube.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Skill of the computer player."
msgstr "ជំនាញរបស់អ្នកលេងកុំព្យូទ័រ ។"
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30
#: kjumpingcube.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "ថាតើអ្នកលេង ១ ត្រូវបានលេងដោយកុំព្យូទ័រឬក៏អត់ ។"
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34
#: kjumpingcube.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "ថាតើអ្នកលេង ២ ត្រូវបានលេងដោយកុំព្យូទ័រឬក៏អត់ ។"
#: kjumpingcubeui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: kjumpingcubeui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
# i18n: file settings.ui line 53
#: settings.ui:53
#, no-c-format
msgid "Board Size"
msgstr "ទំហំក្ដារ"
# i18n: file settings.ui line 87
#: settings.ui:87
#, no-c-format
msgid "5x5"
msgstr "៥x៥"
# i18n: file settings.ui line 95
#: settings.ui:95
#, no-c-format
msgid "10x10"
msgstr "១០x១០"
# i18n: file settings.ui line 125
#: settings.ui:125
#, no-c-format
msgid "Board Color"
msgstr "ពណ៌ក្ដារ"
# i18n: file settings.ui line 144
#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "អ្នកលេង ១ ៖"
# i18n: file settings.ui line 152
#: settings.ui:152
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "អ្នកលេង ២ ៖"
# i18n: file settings.ui line 170
#: settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Computer Skill"
msgstr "ជំនាញកុំព្យូទ័រ"
# i18n: file settings.ui line 181
#: settings.ui:181
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "មធ្យម"
# i18n: file settings.ui line 192
#: settings.ui:192
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "ដំបូង"
# i18n: file settings.ui line 200
#: settings.ui:200
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "ជំនាញ"
# i18n: file settings.ui line 233
#: settings.ui:233
#, no-c-format
msgid "Computer Plays As"
msgstr "កុំព្យូទ័រលេងជា"
# i18n: file settings.ui line 244
#: settings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "អ្នកលេង ១"
# i18n: file settings.ui line 252
#: settings.ui:252
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "អ្នកលេង ២"
|