1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
|
# translation of kviewpresenterplugin.po to Khmer
# translation of kviewpresenterplugin.po to
#
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 17:00+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kviewpresenter.cpp:70
msgid "&Image List..."
msgstr "បញ្ជីរូបភាព..."
#: imagelistdialog.ui:155 kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372
#: kviewpresenter.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Start &Slideshow"
msgstr "ចាប់ផ្តើមការបញ្ចាំងស្លាយ"
#: kviewpresenter.cpp:74
msgid "&Previous Image in List"
msgstr "រូបភាពមុនក្នុងបញ្ជី"
#: kviewpresenter.cpp:77
msgid "&Next Image in List"
msgstr "រូបភាពបន្ទាប់ក្នុងបញ្ជី"
#: kviewpresenter.cpp:100
msgid "Open &Multiple Files..."
msgstr "បើឯកសារច្រើន..."
#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367
msgid "Stop &Slideshow"
msgstr "បញ្ឈប់ការបញ្ចាំងស្លាយ"
#: kviewpresenter.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"Could not load\n"
"%1"
msgstr ""
"មិនអាចផ្ទុក\n"
"%1 បានឡើយ"
#: kviewpresenter.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Wrong format\n"
"%1"
msgstr ""
"ទ្រង់ទ្រាយខុស\n"
"%1"
#: imagelistdialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Image List"
msgstr "បញ្ជីរូបភាព"
#: imagelistdialog.ui:29
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: imagelistdialog.ui:40
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#: imagelistdialog.ui:51
#, no-c-format
msgid "Dimensions"
msgstr "វិមាត្រ"
#: imagelistdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: imagelistdialog.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#: imagelistdialog.ui:127
#, no-c-format
msgid "Shu&ffle"
msgstr "សាប់"
#: imagelistdialog.ui:169
#, no-c-format
msgid "Slideshow interval:"
msgstr "ចន្លោះពេលការបង្ហាញស្លាយ ៖"
#: imagelistdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " មិ.វិ."
#: imagelistdialog.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"This is the interval the program will wait before showing the next image in "
"the slideshow."
msgstr "នេះគឺជាចន្លោះពេលដែលកម្មវិធីនឹងរង់ចាំមុនពេលបង្ហាញរូបភាពបន្ទាប់ក្នុងការបញ្ចាំងស្លាយ ។"
#: imagelistdialog.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Close All"
msgstr "បិទទាំងអស់ "
#: imagelistdialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "Sa&ve List..."
msgstr "រក្សាទុកបញ្ជី..."
#: imagelistdialog.ui:233
#, no-c-format
msgid "&Load List..."
msgstr "ផ្ទុកបញ្ជី..."
#: kviewpresenter.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kviewpresenter.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kviewpresenter.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "ទៅ"
|