1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
|
# translation of kppplogview.po to Khmer
# translation of kppplogview.po to
#
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:15+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"នាំចេញទៅកាន់ឯកសារអត្ថបទមួយ ការប្រើសញ្ញាចំណុចក្បៀសជាអ្នកបំបែក ។<p></p>អាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់"
"កម្មវិធីសៀវភៅបញ្ជីដូចជា <i>KSpread</i> ។"
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"នាំចេញទៅកាន់ទំព័រ HTMLមួយ ។<p></p>អាចត្រូវបានប្រើដើម្បីឲ្យងាយស្រួលផ្លាស់ប្តូរនៅលើ <i>អ៊ីនធឺណិត</"
"i> ។"
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "នាំចេញអ្នកជំនួយការសម្រាប់កំណត់ហេតុ kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "បញ្ជីជាមួយទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផលអាចធ្វើទៅបាន"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>សូមជ្រើសទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផលនៅជ្រុងខាងឆ្វេង ។</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "ជម្រើសនៃប្រភេទឯកសារ"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[គ្មានឯកសារបានជ្រើស]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "ជ្រើសឯកសារ..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារនៃលទ្ធផលឯកសារដែលបាននាំចេញ"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "ជម្រើសនៃឈ្មោះឯកសារ"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "សូមជ្រើសឯកសារ"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "ការតភ្ជាប់កំណត់ហេតុសម្រាប់ %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "កំពុងផ្ទុកឯកសារកំណត់ហេតុ"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "រត់ក្នុងរបៀប KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "កំណត់ហេតុរាល់ខែ"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ១៩៩៩-២០០២, ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍ KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 គីឡូបៃ"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 មេកាបៃ"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "ការតភ្ជាប់"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "ថ្ងៃ"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "ពី"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "រហូតដល់ "
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "ថិរវេលា"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "តម្លៃ"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "បៃក្នុង"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "បៃក្រៅ"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "ការតភ្ជាប់ទាំងអស់"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "ខែមុន"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "ខែបន្ទាប់"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "ខែបច្ចុប្បន្ន"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "នាំចេញ..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "ស្ថិតិ ៖"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr "ការជ្រើស (%n ការតភ្ជាប់)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr "%n ការតភ្ជាប់"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "វាយតម្លៃរាល់ខែ"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "ការតភ្ជាប់កំណត់ហេតុសម្រាប់ %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "មិនមានការតភ្ជាប់កំណត់ហេតុសម្រាប់ %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "ឯកសារមួយជាមួយឈ្មោះនេះមានរួចហើយ ។"
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "តើសរសេរជាន់លើឯកសារទេ ?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "សរសេរជាន់លើ"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅពេលកំពុងព្យាយាមបើកឯកសារនេះ"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "វាយតម្លៃរាល់ខែ (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅពេលកំពុងព្យាយាមសរសេរឯកសារនេះ ។"
|