1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
|
# translation of kres_groupwise.po to Khmer
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
msgstr "កំពុងទាញយកប្រតិទិន"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
msgid "Error parsing calendar data."
msgstr "កំហុសក្នុងការញែកទិន្នន័យប្រតិទិន ។"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
msgid "Unable to login to server: "
msgstr "មិនអាចចូលទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើបានទេ ៖"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
msgid "Added"
msgstr "បានបន្ថែម ៖"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
msgid "Changed"
msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរ"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
msgid "Deleted"
msgstr "បានលុប"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
msgid "URL:"
msgstr "URL ៖"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
msgid "User:"
msgstr "អ្នកប្រើ ៖"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
msgid "View User Settings"
msgstr "មើលការកំណត់អ្នកប្រើ"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
msgid "GroupWise Settings"
msgstr "ការកំណត់ GroupWise "
#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
msgstr "ធនធាន"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "ក្រុម"
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
#, c-format
msgid "Connect failed: %1."
msgstr "តភ្ជាប់បានបរាជ័យ %1 ។"
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
msgstr "ការចូលបានបរាជ័យ ប៉ុន្តែម៉ាស៊ីនបម្រើ GroupWise មិនបានរាយការណ៍កំហុសទេ"
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
msgid "SSL Error"
msgstr "កំហុស SSL"
#: soap/gwjobs.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
msgstr "មិនអាចអានសៀវភៅអាសយដ្ឋាន GroupWise ៖ %1"
#: soap/gwjobs.cpp:616
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
msgstr "មិនអាចអានសៀវភៅអាសយដ្ឋាន GroupWise ៖ កំពុងអាន %1គ្មានធាតុបានត្រឡប់ ។"
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
msgstr "Novell GroupWise មិនគាំទ្រទីតាំងសម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើ ។"
#: soap/ksslsocket.cpp:324
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់ម៉ាស៊ីន %1 មិនផ្គូផ្គងនឹងវិញ្ញាបនបត្រមួយក្នុងចំណោមវិញ្ញាបនបត្រដែលបានចេញ ។"
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
msgid "Server Authentication"
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
msgid "&Details"
msgstr "សេចក្តីលម្អិត"
#: soap/ksslsocket.cpp:335
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនបម្រើបានបរាជ័យក្នុងការសាកល្បងផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ (%1) ។"
#: soap/ksslsocket.cpp:352
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "តើអ្នកចង់ទទួលវិញ្ញាបនបត្រនេះជារៀងរហូត ដោយមិនសួរដែរឬទេ ?"
#: soap/ksslsocket.cpp:356
msgid "&Forever"
msgstr "ជារៀងរហូត"
#: soap/ksslsocket.cpp:357
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "តែសម័យបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
#: soap/soapdebug.cpp:36
msgid "Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
#: soap/soapdebug.cpp:38
msgid "User"
msgstr "អ្នកប្រើ"
#: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
#: soap/soapdebug.cpp:42
msgid "Free/Busy user name"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើទំនេរ/រវល់"
#: soap/soapdebug.cpp:43
msgid "Addressbook identifier"
msgstr "គ្រឿងសម្គាល់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
#: soap/soapdebug.cpp:49
msgid "Groupwise Soap Debug"
msgstr "បំបាត់កំហុស Groupwise Soap"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
#, c-format
msgid "Loading GroupWise resource %1"
msgstr "កំពុងផ្ទុកធនធាន GroupWise %1"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
msgid "Fetching System Address Book"
msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ប្រព័ន្ធ"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
msgid "Fetching User Address Books"
msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកប្រើ"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
msgid "Updating System Address Book"
msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យសៀវភៅអាសយដ្ឋានប្រព័ន្ធទាន់សម័យ"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
msgstr "ទៅយកបញ្ជីសៀវភៅអាសយដ្ឋានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
msgid "Address Book"
msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
msgid "Personal"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
msgid "Frequent Contacts"
msgstr "ទំនាក់ទំនងប្រើញឹកញាប់"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
msgid "Address book for new contacts:"
msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានសម្រាប់ទំនាក់ទំនងថ្មី ៖"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Setting"
msgstr "ការកំណត់"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Locked"
msgstr "បានចាក់សោ"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
msgstr "URL នៃចំណុចប្រទាក់របស់ SOAP របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ GroupWise"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "TCP Port"
msgstr "ច្រក TCP"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
msgstr "Ids នៃសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Names of Address Books"
msgstr "ឈ្មោះរបស់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Personal State of Address Books"
msgstr "ស្ថានភាពផ្ទាល់ខ្លួននៃសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
msgstr "ស្ថានភាពទំនាក់ទំនងប្រើញឹកញាប់នៃសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Readable Address Books"
msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានដែលអាចអានបាន"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Address Book for new Contacts"
msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានសម្រាប់ទំនាក់ទំនងថ្មី"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
msgstr "លេខសម្គាល់របស់ប្រព័ន្ធសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
msgstr "ពេលវេលាចុងក្រោយនៃ Post Office ត្រូវបានស្ថាបនា"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "លេខលំដាប់ដំបូងនៃប្រព័ន្ធ GW សៀវភៅអាសយដ្ឋានបានទុកក្នុងមូលដ្ឋាន"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr "លេខលំដាប់ចុងក្រោយនៃប្រព័ន្ធ GW សៀវភៅអាសយដ្ឋានបានទុកក្នុងមូលដ្ឋាន"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr "កម្មវិធីដែលគួរតែផ្ទុកសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ប្រព័ន្ធ"
|