blob: 09871d3235b9ae508a4f78138e58ef98eb2f525e (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
|
# Translation of amor to Korean.
# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2001.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:29+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <tde-i18n@kldp.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "가위로 장난치지 마세요."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "국회의원과 자동차 판매상을 믿지 마세요."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"진짜 프로그래머들은 코드에 주석을 달지 않습니다. 주석을 달기도 힘들고 읽기도 "
"힘들기 때문이죠."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr "문제에 대해서 전혀 모를 때 해결책을 제시하기 쉽습니다."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "평생 메모리와 하드디스크 공간이 부족할 것입니다."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "답은 42입니다."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "이것은 버그가 아닙니다. 단지 잘못 구현한 것입니다."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "최대한 중복되는 것을 없애 버리십시오."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr "창을 세로로 최대화하려면 최대화 버튼을 가운데 단추로 누르십시오."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Alt+Tab 을 누르면 다른 응용 프로그램으로 전환할 수 있습니다."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "Ctrl+Esc 키를 누르면 지금 실행 중인 응용 프로그램들을 보여줍니다."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt+F2를 누르면 명령을 직접 실행할 수 있는 작은 창이 뜹니다."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "Ctrl+F1~F8을 누르면 가상 데스크톱 사이를 이동할 수 있습니다."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "패널에서 마우스 가운데 단추를 써서 무언가를 옮길 수 있습니다."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1을 누르면 시스템 메뉴가 뜹니다."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc 키를 누르면 응답하지 않는 프로그램을 강제로 종료할 수 있습니다."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"TDE 프로그램을 실행시킨 채로 세션을 끝내면 다음 로그인 때 다시 실행됩니다."
#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "TDE 파일 관리자는 웹 브라우저와 FTP 클라이언트 역할도 합니다."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"프로그램들은 Amor에 showMessage()와 showTip() DCOP 호출을 사용해서\n"
"풍선을 보여줄 수 있습니다."
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "테마 읽는 중 오류 발생: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "그룹 읽는 중 오류 발생: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "설정(&C)..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor 버전 %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"자원의 놀라운 잘못된 사용\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"저작권자 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "원 저작자: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "현재 관리자: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Amor 정보"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "테마:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "떠 있을 높이:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "항상 위"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "무작위적 팁 표시"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "무작위적 캐릭터 사용"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "프로그램 팁 표시"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "팁 없음"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "데스크톱에 있는 TDE 생물"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "현재 관리자"
|