summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/kdebase/kcmkded.po
blob: 6ceaecf025ee6f92b3d36a7d18b0633c01717086 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
# translation of kcmkded.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:28+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE tarnybų tvarkyklė"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>KDE Tarnybos</h1>"
"<p>Šis modulis leidžia jums matyti visus KDE tarnybos demono priedus, taip pat "
"vadinamus KDE tarnybomis. Paprastai išskiriami du tarnybų tipai:</p>"
"<ul>"
"<li>Tarnybos, iškviečiamos paleidimo metu</li>"
"<li>Tarnybos, iškviečiamos esant poreikiui</li></ul>"
"<p>Pastarosios pateiktos tik dėl patogumo. Paleidimo metu iškviečiamos tarnybos "
"gali būti paleistos ir sustabdytos. Turėdami administratoriaus teises taip pat "
"galite nurodyti, ar tarnybos turėtų būti įkeltos paleidimo metu.</p>"
"<p><b> Naudokite tai atsargiai. kai kurios tarnybos yra būtinos KDE.  "
"Neišjunginėkite tarnybų, jei Jūs nežinote, ką Jūs darote!</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Veikia"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Neveikia"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Tarnybos, įkeliamos esant poreikiui"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Čia yra sąrašas prieinamų KDE tarnybų, kurios bus paleistos esant poreikiui.  "
"Jos išvardintos tik dėl patogumo, kadangi Jūs negalite manipuliuoti šiomis "
"tarnybomis."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Tarnyba"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Būvis"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Paleidimo tarnybos"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Tai rodo visas KDE tarnybas, kurios gali būti įkeltos KDE paleidimo metu.  "
"Pažymėtos tarnybos bus iškviestos kito paleidimo metu.  Būkite atsargūs "
"išjungdami jums nežinomas tarnybas."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Naudojimas"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Paleidimas"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Nepavyksta susisiekti su KDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Nepavyksta paleisti tarnybos."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Nepavyksta sustabdyti tarnybos."