1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
|
# translation of kaccess.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2003.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-23 08:28+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klavišas Lyg2(Shift) buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems "
"klavišų paspaudimams."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Klavišas Lyg2(Shift) dabar yra aktyvus."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Klavišas Lyg2(Shift) dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klavišas Vald(Ctrl) buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems "
"klavišų paspaudimams."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Klavišas Vald(Ctrl) dabar yra aktyvus."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Klavišas Vald(Ctrl) dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klavišas Alt buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų "
"paspaudimams."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Klavišas Alt dabar yra aktyvus."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Klavišas Alt dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klavišas Win buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų "
"paspaudimams."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Klavišas Win dabar yra aktyvus."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Klavišas Win dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klavišas Meta buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų "
"paspaudimams."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Klavišas Meta dabar yra aktyvus."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Klavišas Meta dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klavišas Super buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų "
"paspaudimams."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Klavišas Super dabar yra aktyvus."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Klavišas Super dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klavišas Hyper buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų "
"paspaudimams."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Klavišas Hyper dabar yra aktyvus."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Klavišas Hyper dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klavišas Lyg3(Alt Gr) buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems "
"klavišų paspaudimams."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Klavišas Lyg3(Alt Gr) dabar yra aktyvus."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Klavišas Lyg3(Alt Gr) dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Klavišas Skaitm(Num Lock) yra aktyvuotas."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Klavišas Skaitm(Num Lock) dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Klavišas Didž(Caps Lock) yra aktyvuotas."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Klavišas Didž(Caps Lock) dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Klavišas Slinkti(Scroll Lock) yra aktyvuotas."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Klavišas Slinkti(Scroll Lock) dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Kada buvo naudojamas gestas:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Keisti nustatymus neklausiant"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Rodyti šį patvirtinimo dialogą"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Panaikinti visų AccessX ir gestų aktyvavimą"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Lipnūs klavišai"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Lėti klavišai"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Tamprūs klavišai"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Pelės klavišai"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“ aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“ ir „%2“ aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“,„%2“ ir „%3“ aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“,„%2“, „%3“ ir „%4“ aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir panaikinti „%2“ aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir panaikinti „%2“ ir „%3“ aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir panaikinti „%2“, „%3“ ir „%4“ aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir „%2“?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir „%2“ ir panaikinti „%3“ aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir „%2“ ir panaikinti „%3“ ir „%4“ aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“, „%2“ ir „%3“?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“, „%2“ ir „%3“ ir panaikinti „%4“ aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“, „%2“ „%3“ ir „%4“?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Programa pateikė prašymą pakeisti šį nustatymą."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Arba Jūs laikėte nuspaudę Lyg2(Shift) klavišą 8 sekundes, arba programa pati "
"paprašė pakeisti šį nustatymą."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Arba Jūs nuspaudėte Lyg2(Shift) klavišą 5 kartus iš eilės, arba programa pati "
"paprašė pakeisti šį nustatymą."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "Jūs nuspaudėte %1 arba programa pati paprašė pakeisti šį nustatymą."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Programa paprašė pakeisti šiuos nustatymus, arba Jūs panaudojote keleto "
"klaviatūros gestų kombinaciją."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Programa pateikė prašymą pakeisti šiuos nustatymus."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Šie AccessX nustatymai reikalingi kai kuriems naudotojams su judesio "
"sutrikimais, jie gali būti konfigūruojami TDE valdymo centre. Jūs taip pat "
"galite juos įjungti ar išjungti nustatytais klaviatūros gestais.\n"
"\n"
"Jei jie jums nereikalingi, galite juos išjungti pažymėdami parinktį „Panaikinti "
"visų AccessX ir gestų aktyvavimą“."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Lėti klavišai įgalinti. Nuo dabar norėdami, kad kiekvienas klavišas suveiktų, "
"turėsite jį palaikyti nuspaudę tam tikrą laiką."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Lėti klavišai išjungti."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Klavišų pasikartojimo kontrolė įjungta. Nuo dabar kiekvienas klavišas bus "
"blokuojamas tam tikrą laiko tarpą po to, kai bus nuspaustas."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Klavišų pasikartojimo kontrolė išjungta."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Lipnūs klavišai įjungti. Nuo dabar modifikuojantys klavišai bus laikomi "
"nuspaustais net ir juos atleidus."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Lipnūs klavišai išjungti."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Pelės klavišai įgalinti. Dabar galite naudoti klaviatūros skaitinius klavišus "
"pelės judesiams valdyti."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Pelės klavišai išjungti."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "TDE prieinamumo priemonė"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt"
|